Hebreus 10

Maija'quë Huajë Ca Nëose'e (SEYNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Moisés cua̱ñeseꞌe cato pa̱i toꞌouje̱ paꞌye pajiꞌi, i̱tirepa dai ja̱ꞌñe paꞌina. Ja̱je paꞌina, i̱tirepa peopi, ja̱ doꞌire cua̱ñeseꞌe yoꞌocohuaꞌire deꞌocohuaꞌire pare necaiye peopi, o̱metëca ñape Maijaꞌquëna tsioja̱ijë nëicohuaꞌire huaijë i̱sicohuaꞌire.
1 A lei, por ser apenas a sombra dos bens futuros, não sua expressão real, é de todo impotente para aperfeiçoar aqueles que assistem aos sacrifícios que se renovam indefinidamente cada ano.
2 Ja̱je paꞌina, cua̱ñeseꞌepi deꞌocohuaꞌire tsoa to̱ñe paꞌito Maijaꞌquëre i̱sijë nëicohuaꞌire huaiye je̱oraꞌhuë, coꞌaye peocohuaꞌire nëina, asajë.
2 Realmente, se os fiéis, uma vez purificados, não tivessem mais pecado algum na consciência, não teriam cessado de oferecê-los?
3 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare nëicohuaꞌire huaijë i̱sijë yoꞌoye cato co̱cajiꞌi, i̱ohuaꞌi coꞌaye yoꞌoyere o̱metëca ñape cuasayere.
3 Pelo contrário, pelos sacrifícios se renova cada ano a memória dos pecados.
4 Ja̱je paꞌina, hue̱quë ë̱mëohuaꞌi tsie, cuiꞌne joꞌya ñama tsie, coꞌaye yoꞌoyere nejocaiye ti̱ꞌa maꞌñe pajiꞌi.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e de carneiros tire pecados.
5 Ja̱je paꞌina, Cristo iye yejana i̱ caca maca capi, Maijaꞌquëre:
5 Eis por que, ao entrar no mundo, Cristo diz: Não quiseste sacrifício nem oblação, mas me formaste um corpo.
6 Mëꞌë cato sihuamaꞌë paꞌiyë, coꞌaye yoꞌosi doꞌire tsoa to̱ñuꞌu cajë, nëicohuaꞌire huani ëojë, cuiꞌne coꞌamañare i̱sijë yoꞌoyere.
6 Holocaustos e sacrifícios pelo pecado não te agradam.
7 Ja̱ maca ñani cahuë: “Daiyë, yëꞌë mëꞌë yëyeje̱ paꞌye yoꞌosiꞌi caquë.
7 Então eu disse: Eis que venho {porque é de mim que está escrito no rolo do livro}, venho, ó Deus, para fazer a tua vontade {Sl 39,7ss}.
8 Ja̱je paꞌina, duꞌru macarepa caji, Moisés cua̱ñeseꞌere yoꞌojë coꞌaye yoꞌo doꞌire nejoñuꞌu cajë nëicohuaꞌire huani i̱sijë, cuiꞌne ëojë yoꞌojëtaꞌare Maijaꞌquë coequë sihuamaꞌë ñaji.
8 Disse primeiro: Tu não quiseste, tu não recebeste com agrado os sacrifícios nem as ofertas, nem os holocaustos, nem as vítimas pelo pecado {quer dizer, as imolações legais}.
9 Casiquëpi jeteyoꞌje acore caji: “Daiyë, yëꞌë mëꞌë yëyeje̱ yoꞌosiꞌi caquë.” Ja̱je cani caji, siꞌaye ja̱ꞌnë nëicohuaꞌire huaijë i̱sijë yoꞌoseꞌere nejoñë caquë. Nejoni huajëyere neñë, caquë.
9 Em seguida, ajuntou: Eis que venho para fazer a tua vontade. Assim, aboliu o antigo regime e estabeleceu uma nova economia.
10 Ja̱je paꞌina, Jesucristo i̱ ca̱përe ti i̱si tëjiquë, Maijaꞌquë yëyeje̱ paꞌye ju̱cacai doꞌipi, mai Maijaꞌquë tse̱cohuaꞌi deꞌohuë.
10 Foi em virtude desta vontade de Deus que temos sido santificados uma vez para sempre, pela oblação do corpo de Jesus Cristo.
11 Maijaꞌquë huëꞌe ñacai ëjaohuaꞌi judío pa̱i acohuaꞌi cato siꞌa muꞌseñapi i̱sicohuaꞌi aꞌë, teꞌeje̱ paꞌyere, siꞌanë nëicohuaꞌire huaijë. Ja̱je yoꞌojëtaꞌare ja̱ yoꞌoye pa̱i coꞌaye yoꞌoseꞌere nejo ti̱ꞌañe peoye aꞌë.
11 Enquanto todo sacerdote se ocupa diariamente com o seu ministério e repete inúmeras vezes os mesmos sacrifícios que, todavia, não conseguem apagar os pecados,
12 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare Jesucristo cato teꞌore pare i̱si tëjipi, i̱ ju̱ꞌiñepi. Ja̱ jeteyoꞌje yure cato Maijaꞌquë ëja te̱ꞌtere jaꞌrusiquëpi ñuꞌiji.
12 Cristo ofereceu pelos pecados um único sacrifício e logo em seguida tomou lugar para sempre à direita de Deus,
13 Ja̱rote paꞌi uteji, i̱te sa̱ñope yoꞌocohuaꞌire Maijaꞌquëpi i̱ quë̱o huëꞌehuëna tëꞌya meni saoja̱quë caquë.
13 onde espera de ora em diante que os seus inimigos sejam postos por escabelo dos seus pés {Sl 109,1}.
14 Teꞌe i̱ i̱siyepi Maijaꞌquë tse̱cohuaꞌire ti nuñe paꞌiohuaꞌire nepi.
14 Por uma só oblação ele realizou a perfeição definitiva daqueles que recebem a santificação.
15 Ja̱je paꞌina, Maijaꞌquë joyopi ja̱re nuñere paꞌë caquë quëaquë caji, ñeje:
15 É o que nos confirma o testemunho do Espírito Santo. Depois de ter dito:
16 Yëꞌëpi ja̱ muꞌseña tëto saisi maca pa̱ire ñeje yoꞌoja̱ꞌquë aꞌë, caji, mai Ejaë:
16 Eis a aliança que, depois daqueles dias, farei com eles - oráculo do Senhor: imprimirei as minhas leis nos seus corações e as escreverei no seu espírito,
17 Cuiꞌne yequeje̱ caji:
17 acrescenta: dos seus pecados e das suas iniqüidades já não mais me lembrarei {Jr 31,33s}.
18 Ja̱je paꞌina, yure cato tsoe sa̱i to̱ cua̱ñoseꞌe sëte, coꞌaye yoꞌo doꞌire sa̱i to̱ñuꞌu cajë i̱sijë yoꞌoye peoji.
18 Ora, onde houve plena remissão dos pecados não há por que oferecer sacrifício por eles.
19 Ja̱je paꞌiye sëte Maijaꞌquë doꞌijë yure cato caꞌraye peoyerepa Jesús tsie doꞌipi Maijaꞌquë huëꞌena i̱ paꞌi hue̱ꞌñare pana cacaye paꞌiji.
19 Por esse motivo, irmãos, temos ampla confiança de poder entrar no santuário eterno, em virtude do sangue de Jesus,
20 Jesús ju̱ꞌi doꞌipi huajë maꞌa, ti̱ paꞌi maꞌarepa tsoe tëhuoseꞌere maire huiꞌyocaisi maꞌajaꞌa saijë ti̱ꞌañe paꞌiji, i̱ paꞌi hue̱ꞌñare pana.
20 pelo caminho novo e vivo que nos abriu através do véu, isto é, o caminho de seu próprio corpo.
21 Ja̱je paꞌina, Jesu api, Maijaꞌquë huëꞌere paꞌi maire se̱cacai Ëjaërepa, Maijaꞌquë huëꞌe ñacai Ëjaë sëte.
21 E dado que temos um Sumo-sacerdote estabelecido sobre a casa de Deus,
22 Ja̱je paꞌina, nuñe paꞌi joñoapi paꞌire paji Maijaꞌquëre cuasacohuaꞌipi, coꞌaye cuasaye tsoa to̱sicohuaꞌipi, ca̱pëje̱ deꞌo ocore papi tsoa to̱sicohuaꞌipi, ja̱ yëꞌtaꞌa coꞌacohuaꞌire nëiñe peocohuaꞌipi, caꞌramaꞌpë Maijaꞌquë quëꞌrona sa tsioja̱ñuꞌu.
22 acheguemo-nos a ele com coração sincero, com plena firmeza da fé, o mais íntimo da alma isento de toda mácula de pecado e o corpo lavado com a água purificadora {do batismo}.
23 Ja̱je paꞌina, Maijaꞌquëpi i̱ ca nëoseꞌere i̱sire paja̱ꞌquë api cuasa doꞌire, ti jëa coemaꞌpë o̱cue paꞌi macarepa pañuꞌu, Maijaꞌquëre paꞌire paji cuasajë mai utejë yoꞌoyere.
23 Conservemo-nos firmemente apegados à nossa esperança, porque é fiel aquele cuja promessa aguardamos.
24 Ja̱je paꞌina, coꞌeñuꞌu, pa̱ire ai oiyepi, cuiꞌne deꞌo coꞌamañare neñepi, ai paꞌija̱ꞌcore.
24 Olhemos uns pelos outros para estímulo à caridade e às boas obras.
25 Ja̱je paꞌina, mai Ëjaë dai muꞌse jerepa jaꞌyere paꞌiye sëte pa̱i ñape yecohuaꞌire ca sëtoñuꞌu, deꞌoye yoꞌoja̱ꞌcohuaꞌire. Ja̱je paꞌina, siꞌanë je̱omaꞌpë tsiꞌsiye pañuꞌu, tsiꞌsimaꞌcohuaꞌi yoꞌoyere yeꞌyemaꞌpë pañuꞌu.
25 Não abandonemos a nossa assembléia, como é costume de alguns, mas admoestemo-nos mutuamente, e tanto mais quando vedes aproximar-se o Grande Dia.
26 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare maipi tsoe nuñerepa paꞌiye asasicohuaꞌitaꞌa ja̱ yëꞌtaꞌa coꞌayere yëjë yoꞌocohuaꞌi paꞌito peoji, yeque mai coꞌaye yoꞌo doꞌire sa̱i to̱caiye.
26 Depois de termos recebido e conhecido a verdade, se a abandonarmos voluntariamente, já não haverá sacrifício para expiar este pecado.
27 Coa Maijaꞌquëre sa̱ñope yoꞌocohuaꞌire nejo hue̱ꞌñaseꞌe huajëyaꞌye paꞌioseꞌe uteye paꞌiji, toa coro mëi hue̱ꞌñapi pa̱i ñape yoꞌoseꞌe ñani nejo hue̱ꞌñapi.
27 Só teremos que esperar um juízo tremendo e o fogo ardente que há de devorar os rebeldes.
28 Ñajëꞌë, Moisés cua̱ñeseꞌere, sehuomaꞌë yoꞌosiquëre, cayaohuaꞌi, pa̱nitaꞌa toaso̱cohuaꞌi i̱ yoꞌoye ñasicohuaꞌipi. Sa̱ñope cacohuaꞌi paꞌito ti oimaꞌpë ja̱ëte huani je̱oñe pajiꞌi.
28 Se alguém transgredir a Lei de Moisés - e isto provado com duas ou três testemunhas -, deverá ser morto sem misericórdia.
29 Ja̱je paꞌito jerepa siꞌse cua̱ñojaꞌcohuaꞌi aꞌë, ja̱ tsiepi Maijaꞌquë tse̱cohuaꞌire necaisicohuaꞌitaꞌa, Maijaꞌquë mamaquëre meñe tsaꞌcujë, Maijaꞌquë ca nëoseꞌe tsiere coecaisicohuaꞌi cuiꞌne Maijaꞌquë joyore i̱ohuaꞌire oi necai joyore sa̱ñope casicohuaꞌi. Ja̱ tsie cato huajëye ca nëoseꞌere doꞌi quëꞌyerepa meñe necaiye aꞌë.
29 Quanto pior castigo julgais que merece quem calcar aos pés o Filho de Deus, profanar o sangue da aliança, em que foi santificado, e ultrajar o Espírito Santo, autor da graça!
30 Maipi asayë, Maijaꞌquë caseꞌe: “Pa̱i yoꞌoseꞌe nuñerepa ñaquë ne deꞌhuaye cato yëꞌë yoꞌoye aꞌë. Yëꞌëpi sa̱isiꞌi.” Cuiꞌne yequeje̱ capi: “Maijaꞌquë i̱ pa̱ire ñaquë i̱ohuaꞌi yoꞌoseꞌeje̱ paꞌye sa̱ijaꞌquë api.”
30 Pois bem sabemos quem é que disse: Minha é a vingança; eu a exercerei {Dt 32,35}. E ainda: O Senhor julgará o seu povo {Sl 134,14}.
31 Ai huajëyaꞌye paꞌye aꞌë, Maijaꞌquë huajëquërepa jë̱ñana to̱meñe, ja̱je paꞌiohuaꞌipi.
31 É horrendo cair nas mãos de Deus vivo.
32 Mësaruja̱ꞌa mia hue̱ꞌña paꞌi coca asasi maca ai yoꞌoye ai paꞌina, quëco paye pajë quëcoseꞌere cuasajë̱ꞌë.
32 Lembrai-vos dos dias de outrora, logo que fostes iluminados. Quão longas e dolorosas lutas sustentastes.
33 Ja̱je quëcojëna, mësaru acohuaꞌire ai coꞌaye cajë cuiꞌne coꞌaye yoꞌohuë, siꞌa pa̱i ña hue̱ꞌñana. Ja̱je yoꞌojëna, yecohuaꞌipi i̱ti coꞌaye yoꞌo cua̱ñocohuaꞌina se tsioni ai yoꞌoyere paëꞌë.
33 Seja tornando-vos alvo de toda espécie de opróbrios e humilhações, seja tomando moralmente parte nos sofrimentos daqueles que os tiveram que suportar.
34 Co cua̱ñosicohuaꞌire mësarupi teaye ñajë co̱caëꞌë. Cuiꞌne mësaru coꞌamañare peo hue̱ꞌña jiotoje̱ sihuajë ñahuë, jeto maꞌtëmore ti caraja̱imaꞌcoꞌa maña payë, cuasajë quëcojë.
34 Não só vos compadecestes dos encarcerados, mas aceitastes com alegria a confiscação dos vossos bens, pela certeza de possuirdes riquezas muito melhores e imperecíveis.
35 Ja̱je paꞌina, mësaru, Maijaꞌquëpi necaija̱ꞌquë api cuasajë quëcoyere je̱ocomaꞌpë paꞌijë̱ꞌë. Ja̱ cuasaseꞌepi mësaru ai pa ja̱ꞌñe ti̱ꞌajaꞌcohuaꞌi aꞌë.
35 Não percais esta convicção a que está vinculada uma grande recompensa,
36 Ja̱je paꞌina, quëcojë paꞌijë̱ꞌë, Maijaꞌquë yëyere yoꞌoñuꞌu cajë. Ja̱je yoꞌojë mësaru i̱ siꞌaye i̱ ca nëoseꞌere paja̱ꞌcohuaꞌi aꞌë.
36 pois vos é necessária a perseverança para fazerdes a vontade de Deus e alcançardes os bens prometidos.
37 Ja̱je paꞌina, toyaseꞌe caji:
37 Ainda um pouco de tempo - sem dúvida, bem pouco -, e o que há de vir virá e não tardará.
38 Yëꞌë tse̱quë nuñe paꞌi cato Maijaꞌquë paꞌire paji cuasa doꞌipi paꞌija̱ꞌquë api,
38 Meu justo viverá da fé. Porém, se ele desfalecer, meu coração já não se agradará dele {Hab 2,3s}.
39 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare mai cato ja̱ꞌnë paꞌiseꞌena coꞌijë nejo cuañocohuaꞌi acohuaꞌi peoyë. Mai cato Maijaꞌquë paꞌiji cuasa doꞌipi joyo paꞌiyena ti̱ꞌacohuaꞌi acohuaꞌi aꞌë.
39 Não somos, absolutamente, de perder o ânimo para nossa ruína; somos de manter a fé, para nossa salvação!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.