Gálatas 6
Maija'quë Huajë Ca Nëose'e (SEYNT) vs VC
1 Maijaꞌquë doꞌijë, yecohuaꞌipi coꞌaye yoꞌojë coꞌa deꞌosicohuaꞌi paꞌito, mësaru Maijaꞌquë joyopi cuaquëna, paꞌicohuaꞌipi co̱caijë̱ꞌë, cuiꞌnaohuaꞌipi huëija̱ꞌcohuaꞌire. Co̱caicohuaꞌi pani jerepa paꞌi aꞌë cuasamaꞌpë co̱caijë̱ꞌë. Yoꞌojë i̱ti co̱caisicohuaꞌipi cuiꞌne paꞌyena yoꞌojë coꞌa deꞌoye. Ja̱je paꞌi doꞌire pa̱i ñape coꞌye mësaru paꞌiyere ñajëꞌë.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido numa falta, vós, que sois animados pelo Espírito, admoestai-o em espírito de mansidão. E tem cuidado de ti mesmo, para que não caias também em tentação!
2 Mësaru acohuaꞌi ai yoꞌojë paꞌicohuaꞌire co̱caijë̱ꞌë. Ja̱je yoꞌojë Jesucristo cua̱ñeseꞌere ne ti̱ꞌajaꞌcohuaꞌi aꞌë.
2 Ajudai-vos uns aos outros a carregar os vossos fardos, e deste modo cumprireis a lei de Cristo.
3 Teaye paꞌi macataꞌa, deꞌhue yëꞌëpi jerepa paꞌi aꞌë cuasani coꞌye i̱jaꞌa coso huesëji.
3 Quem pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Ja̱je paꞌiquëtaꞌa coa ai jerepa pa̱i ñape ñañe paꞌiji, me yëꞌë paꞌiyeꞌni cajë. Siꞌanë ja̱je neñañe paꞌiji, më paꞌiyere. Neñaëna, deꞌoye yoꞌoyepi paꞌina, ja̱ yoꞌoseꞌere sihuaye paꞌiji. Pa̱ni yecohuaꞌi paꞌiyena cue̱cue ñani.
4 Cada um examine o seu procedimento. Então poderá gloriar-se do que lhe pertence e não do que pertence a outro.
5 Ja̱je paꞌina, teꞌohuaꞌiseꞌe yoꞌoye paꞌiji, i̱ohuaꞌi ayere.
5 Pois cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Maijaꞌquë coca yoꞌo ja̱ꞌñe yeꞌya cua̱ñoquëpi, i̱te yeꞌyaquëre i̱ deꞌoye payepi co̱caiye paꞌiji.
6 Aquele que recebe a catequese da palavra, reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Coꞌye cosomaꞌpë paꞌijë̱ꞌë. Maijaꞌquëre ti coso ti̱ꞌañe peoji, ñamaꞌë paꞌija̱ꞌquë api cajë. Ja̱je paꞌina, pa̱i ñape ta̱seꞌere quë̱quëna tëaye paꞌiji.
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba. O que o homem semeia, isso mesmo colherá.
8 Ja̱je paꞌina, pa̱ipi i̱ ca̱pë yëyere yoꞌosiquë pani coꞌayere ta̱si doꞌire ju̱ꞌiñere tëaye paꞌiji. Ja̱je cuiꞌne Maijaꞌquë joyo yëyere yoꞌosiquë pani deꞌoyere ta̱si doꞌire ti pani huesëyere tëaye paꞌiji, Maijaꞌquë i̱siyere.
8 Quem semeia na carne, da carne colherá a corrupção; quem semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Ja̱je paꞌiye sëte, jëꞌjoye peoyerepa deꞌoyere yoꞌojë pañuꞌu. Ja̱je paꞌina, maipi yoꞌo jujamaꞌcohuaꞌi pani tëaja̱ꞌcohuaꞌi aꞌë, ja̱ paꞌiyere, i̱ti muꞌse ti̱ꞌaëna.
9 Não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo colheremos, se não relaxarmos.
10 Ja̱je paꞌi doꞌire deꞌoye yoꞌoꞌñe paꞌi saꞌrore paꞌito coa ñamaꞌpë siꞌahuaꞌire deꞌoye necañuꞌu, mai ai cuasaye jaꞌye. Cuiꞌne ai jerepa deꞌoye necañuꞌu, Jesucristore cuasacohuaꞌire.
10 Por isso, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente aos irmãos na fé.
11 Yure yëꞌë jë̱tëre papi jai toya toyayë, mësarupi ñajëꞌë caquë.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevo, de próprio punho!
12 Mësarute ca̱ꞌni tëaye paꞌiji cajë yeꞌyacohuaꞌi cato, pa̱ipi deꞌoye caja̱ꞌcohuaꞌi aꞌë cajë yoꞌoyë, cuiꞌne Cristo cruz ju̱ꞌiseꞌe ayere quëamaꞌcohuaꞌipi jo̱sa yoꞌomaꞌcohuaꞌini cajë caꞌrajë.
12 Os que vos obrigam à circuncisão são homens que se querem impor, só para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Ja̱je ca̱ꞌni tëaye yoꞌocohuaꞌitaꞌa cua̱ñeseꞌe cayere siꞌaye yoꞌo ti̱ꞌamaꞌcohuaꞌi aꞌë. Ja̱je paꞌiohuaꞌitaꞌa mësarupi, mësaru ca̱përe tëani hueꞌejëna, sihuaja̱ꞌcohuaꞌi aꞌë yëquë jerepa paꞌiohuaꞌi aꞌë cajë mësarupi i̱ohuaꞌi caseꞌere sehuocai doꞌire.
13 Pois nem os próprios circuncisos observam a lei. E se fazem questão de que vos mandeis circuncidar, é para terem motivo de se gloriarem na vossa carne.
14 Ja̱je paꞌina, yëꞌë cato mai Ëjaë Jesucristo cruz ju̱ꞌiseꞌere sihuaquë quëayë. Cristo cruz ju̱ꞌisi doꞌipi yëꞌëre iye yejapi tutu de paseꞌe ju̱ni huesëpi. Ju̱ꞌina, yëꞌëpi iye yeja yëye ayere yoꞌomaꞌquë deꞌohuë, ju̱ꞌisiquëje̱ paꞌi.
14 Quanto a mim, não pretendo, jamais, gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Cristo Jesús ja̱ꞌre tsioni paꞌicohuaꞌire cato ca̱ꞌni tëasicohuaꞌi paꞌiye, pa̱nitaꞌa pa̱cohuaꞌi paꞌiye co̱caiye peoji. I̱ti doꞌi quëꞌyerepa cato maipi huajë pa̱i po̱nëni paꞌiye aꞌë.
15 Porque a circuncisão e a incircuncisão de nada valem, mas sim a nova criatura.
16 Siꞌahuaꞌi ja̱je yoꞌojë paꞌicohuaꞌire Maijaꞌquë oi teaye necaiseꞌere cuiꞌne joꞌcua deꞌoye paꞌiye i̱siquëna, deꞌoye paꞌijë̱ꞌë, ja̱je yoꞌocohuaꞌipi, Maijaꞌquë pa̱ipi.
16 A todos que seguirem esta regra, a paz e a misericórdia, assim como ao Israel de Deus.
17 Iye macapi jerepa cato yëꞌëre jo̱sa yoꞌomaꞌpë paꞌijë̱ꞌë, tsoe mësarupi ñañë, nuñerepa Jesús joꞌyaërepa paꞌiyere i̱ñoquë, yëꞌë ca̱përe aꞌsi jaꞌjuseꞌe hueꞌequëna.
17 De ora em diante ninguém me moleste, porque trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Maijaꞌquë doꞌijë, mësarute siꞌaohuaꞌire mai Ëjaë Jesucristopi deꞌoye paꞌiye, i̱sija̱quë. Ja̱je paꞌija̱quë.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito, irmãos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.