Gálatas 6
Maija'quë Huajë Ca Nëose'e (SEYNT) vs BKJ
1 Maijaꞌquë doꞌijë, yecohuaꞌipi coꞌaye yoꞌojë coꞌa deꞌosicohuaꞌi paꞌito, mësaru Maijaꞌquë joyopi cuaquëna, paꞌicohuaꞌipi co̱caijë̱ꞌë, cuiꞌnaohuaꞌipi huëija̱ꞌcohuaꞌire. Co̱caicohuaꞌi pani jerepa paꞌi aꞌë cuasamaꞌpë co̱caijë̱ꞌë. Yoꞌojë i̱ti co̱caisicohuaꞌipi cuiꞌne paꞌyena yoꞌojë coꞌa deꞌoye. Ja̱je paꞌi doꞌire pa̱i ñape coꞌye mësaru paꞌiyere ñajëꞌë.
1 Irmãos, se algum homem for surpreendido em uma falta, vós, que sois espirituais, restaurai o irmão no espírito de mansidão, considereis a vós mesmos para que também não sejais tentados.
2 Mësaru acohuaꞌi ai yoꞌojë paꞌicohuaꞌire co̱caijë̱ꞌë. Ja̱je yoꞌojë Jesucristo cua̱ñeseꞌere ne ti̱ꞌajaꞌcohuaꞌi aꞌë.
2 Carregai os fardos uns dos outros para que a lei de Cristo seja cumprida.
3 Teaye paꞌi macataꞌa, deꞌhue yëꞌëpi jerepa paꞌi aꞌë cuasani coꞌye i̱jaꞌa coso huesëji.
3 Porque, se algum homem pensa ser alguma coisa, quando nada é, ele engana-se a si mesmo.
4 Ja̱je paꞌiquëtaꞌa coa ai jerepa pa̱i ñape ñañe paꞌiji, me yëꞌë paꞌiyeꞌni cajë. Siꞌanë ja̱je neñañe paꞌiji, më paꞌiyere. Neñaëna, deꞌoye yoꞌoyepi paꞌina, ja̱ yoꞌoseꞌere sihuaye paꞌiji. Pa̱ni yecohuaꞌi paꞌiyena cue̱cue ñani.
4 Porém, que cada homem prove sua própria obra, e então poderá gloriar-se em si mesmo, e não em outro.
5 Ja̱je paꞌina, teꞌohuaꞌiseꞌe yoꞌoye paꞌiji, i̱ohuaꞌi ayere.
5 Porque cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Maijaꞌquë coca yoꞌo ja̱ꞌñe yeꞌya cua̱ñoquëpi, i̱te yeꞌyaquëre i̱ deꞌoye payepi co̱caiye paꞌiji.
6 Que aquele que está sendo instruído na palavra reparta todas as coisas boas àquele a quem ensina.
7 Coꞌye cosomaꞌpë paꞌijë̱ꞌë. Maijaꞌquëre ti coso ti̱ꞌañe peoji, ñamaꞌë paꞌija̱ꞌquë api cajë. Ja̱je paꞌina, pa̱i ñape ta̱seꞌere quë̱quëna tëaye paꞌiji.
7 Não vos enganeis; de Deus não se zomba; porque tudo o que o homem semear, isso também colherá.
8 Ja̱je paꞌina, pa̱ipi i̱ ca̱pë yëyere yoꞌosiquë pani coꞌayere ta̱si doꞌire ju̱ꞌiñere tëaye paꞌiji. Ja̱je cuiꞌne Maijaꞌquë joyo yëyere yoꞌosiquë pani deꞌoyere ta̱si doꞌire ti pani huesëyere tëaye paꞌiji, Maijaꞌquë i̱siyere.
8 Pois aquele que semeia na sua carne, da carne colherá a corrupção; mas aquele que semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Ja̱je paꞌiye sëte, jëꞌjoye peoyerepa deꞌoyere yoꞌojë pañuꞌu. Ja̱je paꞌina, maipi yoꞌo jujamaꞌcohuaꞌi pani tëaja̱ꞌcohuaꞌi aꞌë, ja̱ paꞌiyere, i̱ti muꞌse ti̱ꞌaëna.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque na estação certa colheremos, se não desistirmos.
10 Ja̱je paꞌi doꞌire deꞌoye yoꞌoꞌñe paꞌi saꞌrore paꞌito coa ñamaꞌpë siꞌahuaꞌire deꞌoye necañuꞌu, mai ai cuasaye jaꞌye. Cuiꞌne ai jerepa deꞌoye necañuꞌu, Jesucristore cuasacohuaꞌire.
10 Por isso, enquanto temos a oportunidade, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente àqueles que são domésticos na fé.
11 Yure yëꞌë jë̱tëre papi jai toya toyayë, mësarupi ñajëꞌë caquë.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevi com minha própria mão.
12 Mësarute ca̱ꞌni tëaye paꞌiji cajë yeꞌyacohuaꞌi cato, pa̱ipi deꞌoye caja̱ꞌcohuaꞌi aꞌë cajë yoꞌoyë, cuiꞌne Cristo cruz ju̱ꞌiseꞌe ayere quëamaꞌcohuaꞌipi jo̱sa yoꞌomaꞌcohuaꞌini cajë caꞌrajë.
12 Muitos desejam ser bem vistos na carne, eles vos constrangem a ser circuncidados, apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Ja̱je ca̱ꞌni tëaye yoꞌocohuaꞌitaꞌa cua̱ñeseꞌe cayere siꞌaye yoꞌo ti̱ꞌamaꞌcohuaꞌi aꞌë. Ja̱je paꞌiohuaꞌitaꞌa mësarupi, mësaru ca̱përe tëani hueꞌejëna, sihuaja̱ꞌcohuaꞌi aꞌë yëquë jerepa paꞌiohuaꞌi aꞌë cajë mësarupi i̱ohuaꞌi caseꞌere sehuocai doꞌire.
13 Porque nem mesmo eles que são circuncidados observam à lei; mas querem que vós sejais circuncidados, para que possam se gloriar em vossa carne.
14 Ja̱je paꞌina, yëꞌë cato mai Ëjaë Jesucristo cruz ju̱ꞌiseꞌere sihuaquë quëayë. Cristo cruz ju̱ꞌisi doꞌipi yëꞌëre iye yejapi tutu de paseꞌe ju̱ni huesëpi. Ju̱ꞌina, yëꞌëpi iye yeja yëye ayere yoꞌomaꞌquë deꞌohuë, ju̱ꞌisiquëje̱ paꞌi.
14 Porém, de maneira alguma eu devo me gloriar, exceto na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por quem o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Cristo Jesús ja̱ꞌre tsioni paꞌicohuaꞌire cato ca̱ꞌni tëasicohuaꞌi paꞌiye, pa̱nitaꞌa pa̱cohuaꞌi paꞌiye co̱caiye peoji. I̱ti doꞌi quëꞌyerepa cato maipi huajë pa̱i po̱nëni paꞌiye aꞌë.
15 Porque em Jesus Cristo, nem a circuncisão e nem incircuncisão de nada valem, mas uma nova criatura.
16 Siꞌahuaꞌi ja̱je yoꞌojë paꞌicohuaꞌire Maijaꞌquë oi teaye necaiseꞌere cuiꞌne joꞌcua deꞌoye paꞌiye i̱siquëna, deꞌoye paꞌijë̱ꞌë, ja̱je yoꞌocohuaꞌipi, Maijaꞌquë pa̱ipi.
16 E com todos os que andarem de acordo com esta regra, estejam sobre eles a paz e a misericórdia, e também sobre o Israel de Deus.
17 Iye macapi jerepa cato yëꞌëre jo̱sa yoꞌomaꞌpë paꞌijë̱ꞌë, tsoe mësarupi ñañë, nuñerepa Jesús joꞌyaërepa paꞌiyere i̱ñoquë, yëꞌë ca̱përe aꞌsi jaꞌjuseꞌe hueꞌequëna.
17 De agora em diante que nenhum homem me cause problema, porque trago em meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 Maijaꞌquë doꞌijë, mësarute siꞌaohuaꞌire mai Ëjaë Jesucristopi deꞌoye paꞌiye, i̱sija̱quë. Ja̱je paꞌija̱quë.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito. Amém (Aos Gálatas escrito desde Roma).
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.