Gálatas 2

Maija'quë Huajë Ca Nëose'e (SEYNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Catorce o̱metëca paꞌi maca ti̱jupë Jerusalénna sai Bernabére cuiꞌne Titore sahuë.
1 Depois, passados catorze anos, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também comigo Tito.
2 Ja̱ro saëꞌë, Diusupi yeque yoꞌoyeque paꞌiji caquë i̱ñouna. Ja̱ro Jerusalénre sehuocohuaꞌi ëjaohuaꞌiseꞌe tsiꞌsicohuaꞌipi paëꞌë. Paꞌijëna, yëꞌë judío pa̱i peocohuaꞌire huaso coca quëayere quëahuë, ja̱ohuaꞌipi asacatena, yëꞌë neseꞌepi cuiꞌne yëꞌë ja̱ neñepi doꞌi quëꞌyerepa paꞌija̱quë caquë.
2 E subi por uma revelação, e lhes expus o evangelho, que prego entre os gentios, e particularmente aos que estavam em estima; para que de maneira alguma não corresse ou não tivesse corrido em vão.
3 Cuiꞌne Tito judío peoquëpi yëꞌë ja̱ꞌre co̱ni paꞌiquëreje̱ ca̱ꞌni tëaye paꞌiji cajë cua̱ñeñeje peopi.
3 Mas nem ainda Tito, que estava comigo, sendo grego, foi constrangido a circuncidar-se;
4 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare Maijaꞌquë doꞌijë aꞌë cacohuaꞌitaꞌa coa cacohuaꞌije̱ paëꞌë, yëquë ja̱ꞌre co̱ni yahue cacasicohuaꞌipi. Ja̱ohuaꞌipi ca̱ꞌni tëaye paꞌiji cahuë. Icohuaꞌi cato Cristo Jesure tsioni mai deꞌoye paꞌiyere ñani ti̱jupë judío pa̱i yoꞌoyena cua̱ñeseꞌe joꞌyaohuaꞌi paꞌiyena po̱nañuꞌu cajë cacasicohuaꞌi paëꞌë.
4 E isto por causa dos falsos irmãos que se intrometeram, e secretamente entraram a espiar a nossa liberdade, que temos em Cristo Jesus, para nos porem em servidão;
5 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare ti i̱ohuaꞌi caye asacaiye pa̱huë, mësarupi nuñerepa huaso cocare deꞌoyerepa pajë paꞌija̱jë cajë.
5 Aos quais nem ainda por uma hora cedemos com sujeição, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vós.
6 Huajëye yoꞌo ja̱ꞌñe quëaye pa̱huë, yoꞌo ja̱ꞌñere quëacohuaꞌije̱. Ëjaohuaꞌire paꞌë, cuasamaꞌë paꞌiyë, ja̱ohuaꞌipi ëjaohuaꞌi paꞌitoje̱. Maijaꞌquë cato siꞌaohuaꞌire cuiꞌne paꞌiohuaꞌire ñaquë api.
6 E, quanto àqueles que pareciam ser alguma coisa (quais tenham sido noutro tempo, não se me dá; Deus não aceita a aparência do homem), esses, digo, que pareciam ser alguma coisa, nada me comunicaram;
7 Huajëye yoꞌo ja̱ꞌñere quëaꞌñe paꞌiohuaꞌitaꞌa judío pa̱i peocohuaꞌire quëaja̱ꞌquëre Maijaꞌquëpi yëꞌëre cua̱ñe nëosiquë api, Pedrore judío pa̱ire quëaja̱ꞌquëre cua̱ñe nëoseꞌeje̱ paꞌye, cajë asahuë.
7 Antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me estava confiado, como a Pedro o da circuncisão
8 Ja̱je paꞌina, Maijaꞌquë Pedrore judío pa̱ire quëaja̱ꞌquëre jëjo saoquëpi, yëꞌëreje̱ judío pa̱i peocohuaꞌire quëaja̱ꞌquëre jëjo saopi.
8 (Porque aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão, esse operou também em mim com eficácia para com os gentios),
9 Ja̱je paꞌina, Jacobo, Pedro cuiꞌne Juan sehuosicohuaꞌi ëjaohuaꞌire paꞌë cajë ñajëna, paꞌicohuaꞌire papi ñani Maijaꞌquëpi ja̱ yoꞌo ja̱ꞌñe mësarute i̱sipi, cajë jë̱tëpi yëꞌëre cuiꞌne Bernabére tse̱ani pëpahuë. Ja̱je yoꞌojë i̱ñohuë, teꞌe cajeohuaꞌi paꞌiye. Cuiꞌne ja̱ maca deꞌoji cahuë, mësarupi sani judío peocohuaꞌire quëajëna, yëquëpi judío pa̱ire quëaye.
9 E conhecendo Tiago, Cefas e João, que eram considerados como as colunas, a graça que me havia sido dada, deram-nos as destras, em comunhão comigo e com Barnabé, para que nós fôssemos aos gentios, e eles à circuncisão;
10 Coa iyeseꞌere cua̱ñehuë, coꞌamaña peocohuaꞌire cuasacaijë̱ꞌë cajë. Yëꞌë ñare paquë nesiꞌi caquë yoꞌoquë paꞌiyere cua̱ñehuë.
10 Recomendando-nos somente que nos lembrássemos dos pobres, o que também procurei fazer com diligência.
11 Pedropi Antioquía daripëna daisi maca teꞌe tsiarepa ñaquë yëhuohuë, i̱pi tayosiquë paꞌiquëna.
11 E, chegando Pedro à Antioquia, lhe resisti na cara, porque era repreensível.
12 Ja̱je yoꞌoquë duꞌru macarepa judío pa̱i peocohuaꞌi ja̱ꞌre a̱jiꞌi, Jacobo ja̱ꞌre paꞌisicohuaꞌi ja̱ ti̱tamaꞌnë. Ti̱tasi maca a̱isiquëpi ja̱ohuaꞌi ja̱ꞌre a̱iñe je̱oni cuiꞌne tsioyeje̱ pa̱quë yoꞌopi, ca̱ꞌni tëaye paꞌiji cacohuaꞌi acohuaꞌini caꞌraquë.
12 Porque, antes que alguns tivessem chegado da parte de Tiago, comia com os gentios; mas, depois que chegaram, se foi retirando, e se apartou deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 Ja̱ maca ja̱je yoꞌoquëna, ñajë judío pa̱i sehuosicohuaꞌije̱ Pedro caꞌraquë yoꞌoyena ñani cuiꞌne yoꞌohuë. Yoꞌojëna, Bernabéje̱ cuiꞌna caꞌraquë yoꞌopi, ja̱ohuaꞌi yoꞌoyere ña doꞌire.
13 E os outros judeus também dissimulavam com ele, de maneira que até Barnabé se deixou levar pela sua dissimulação.
14 Ja̱je nuñerepa huaso coca yeꞌyayeje̱ paꞌye yoꞌomaꞌëna, yëꞌëpi ñani siꞌahuaꞌi tsiꞌsi sitona siꞌahuaꞌi asajëna, Pedrore cahuë: Mëꞌë judío pa̱itaꞌa judío peocohuaꞌi ja̱ꞌre paëꞌë, judío paꞌiyepi paꞌimaꞌë. Ja̱je paꞌiquëtaꞌare ¿me nesiꞌquë judío peocohuaꞌire judío pa̱i paꞌiyeje̱ paꞌijë̱ꞌë cua̱ñequëꞌni?
14 Mas, quando vi que não andavam bem e direitamente conforme a verdade do evangelho, disse a Pedro na presença de todos: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios, e não como judeu, por que obrigas os gentios a viverem como judeus?
15 Mai cato tsi̱ꞌnëna judío pa̱ire paꞌë. Coꞌacohuaꞌi judío pa̱i peocohuaꞌi paꞌiye pa̱ñë.
15 Nós somos judeus por natureza, e não pecadores dentre os gentios.
16 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare, mai nuñe paꞌicohuaꞌirepa paꞌiye ti̱ꞌañe peoji, Moisés cua̱ñeseꞌere yoꞌojë. Coa Jesucristore i̱re pare cuasayepi ti̱ꞌañe paꞌiji, nuñe paꞌicohuaꞌi paꞌiye. Ja̱je paꞌina, yëquëje̱ Jesucristoni i̱re papi cajë asahuë. Cristore i̱re pare cuasayeja̱ꞌa nuñe paꞌicohuaꞌi paꞌiye ti̱ꞌahuë. Ja̱je paꞌina, cua̱ñeseꞌere yoꞌojë nuñe paꞌicohuaꞌi paꞌiye ti̱ꞌañe peoji.
16 Sabendo que o homem não é justificado pelas obras da lei, mas pela fé em Jesus Cristo, temos também crido em Jesus Cristo, para sermos justificados pela fé em Cristo, e não pelas obras da lei; porquanto pelas obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 Cristona po̱nëni, i̱ nuñe paꞌiyere pañuꞌu cajë yoꞌojë judío peocohuaꞌije̱ paꞌiohuaꞌi, coꞌacohuaꞌi paꞌiye asa ti̱ꞌañë. ¿Ja̱je paꞌito Jesupi maire coꞌa deꞌosicohuaꞌi paꞌiye nei? Pa̱pi, ja̱je neñe.
17 Pois, se nós, que procuramos ser justificados em Cristo, nós mesmos também somos achados pecadores, é porventura Cristo ministro do pecado? De maneira nenhuma.
18 Ja̱je paꞌina, cua̱ñeseꞌere ne ti̱ꞌajë, huaso cua̱ñoñe paꞌiji caquë yeꞌyasiquëpi, ja̱ yeꞌyayere je̱osiquëpi ti̱jupë cuiꞌnare yeꞌyaquë pani cua̱ñeseꞌere sa̱ñope doꞌi quëꞌi deꞌoji.
18 Porque, se torno a edificar aquilo que destruí, constituo-me a mim mesmo transgressor.
19 Ja̱je paꞌina, yëꞌë, cua̱ñeseꞌe yoꞌoyere je̱osiquëpi ju̱ꞌisiquëje̱ paꞌi paꞌiyë, Maijaꞌquëni pacacasiꞌi caquë.
19 Porque eu, pela lei, estou morto para a lei, para viver para Deus.
20 Cristo ja̱ꞌre que̱ cua̱ñosiquëpi paꞌiyë. Ja̱ yëꞌtaꞌa huajëquëpi paꞌiyë, Cristopi yëꞌëni paꞌi doꞌipi. Yëꞌëpi paꞌiye pa̱ñë. Ja̱je paꞌina, iye ca̱pë huajëquë paꞌiye cato Maijaꞌquë mamaquëni yëꞌëre oi ju̱cacai i̱siquëni deꞌhue yëꞌëre ñacaija̱ꞌquë api cuasaquëpi paꞌiyë.
20 Já estou crucificado com Cristo; e vivo, não mais eu, mas Cristo vive em mim; e a vida que agora vivo na carne, vivo-a pela fé do Filho de Deus, o qual me amou, e se entregou a si mesmo por mim.
21 Ja̱je paꞌina, Maijaꞌquë pa̱ire oi yoꞌoseꞌere ti̱rona o̱añe pa̱ñë. Cua̱ñeseꞌe cayere sehuojë yoꞌoyepi nuñe paꞌicohuaꞌi ti̱ꞌañe paꞌito, Cristo ju̱ꞌiseꞌepi doꞌi peoye patiraꞌpi.
21 Não aniquilo a graça de Deus; porque, se a justiça provém da lei, segue-se que Cristo morreu debalde.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.