Gálatas 1
Maija'quë Huajë Ca Nëose'e (SEYNT) vs ARC
1 Yëꞌëre Pablore pa̱ipi cani neni jëjo daosiquë peoyë. Coa Jesucristopi, cuiꞌne Diusu Maijaꞌquëpi, Jesús ju̱ꞌisiquëre huëosiquëpi jëjo daosiquë aꞌë, cuiꞌne
1 Paulo, apóstolo (não da parte dos homens, nem por homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos),
2 siꞌaohuaꞌi Maijaꞌquë doꞌijë yëꞌë ja̱ꞌre i̱ño paꞌicohuaꞌije̱, mësarute yëꞌë ja̱ꞌre toyayë, iye jaꞌhua sehuosicohuaꞌi Galacia yeja paꞌicohuaꞌina.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Diusu Maijaꞌquëpi cuiꞌne Jesucristopi co̱ni, mësaruna coa caraja̱iñere cuiꞌne joꞌcua deꞌoye paꞌiyere i̱sija̱jë. Ja̱je paꞌina,
3 graça e paz, da parte de Deus Pai e da de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 yure mai coꞌa yeja paꞌicohuaꞌini, huasosiꞌi caquë Jesucristo mai doꞌire ju̱cacajiꞌi, Maijaꞌquë Diusu yëyepi.
4 o qual se deu a si mesmo por nossos pecados, para nos livrar do presente século mau, segundo a vontade de Deus, nosso Pai,
5 Ja̱je paꞌina, Maijaꞌquëseꞌere deꞌoquëre paꞌni cajë sihuaye paꞌiji. ¡Ja̱je paꞌija̱quë!
5 ao qual glória para todo o sempre. Amém!
6 Cristo necai doꞌipi Maijaꞌquë mësarute soisicohuaꞌipi, yequë huaso cocare tui huëoni cuasamaꞌtopi Maijaꞌquëre tuiye je̱orena, ña quëquëyë.
6 Maravilho-me de que tão depressa passásseis daquele que vos chamou à graça de Cristo para outro evangelho,
7 Nuñerepa cayë, mësarute yequë huaso coca ti peoji. Ja̱je peoquëtaꞌare mësarute yecohuaꞌipi ca co̱ꞌme huesoyë, Cristo huaso cocare ti̱ñe po̱nañuꞌu cacohuaꞌipi.
7 o qual não é outro, mas há alguns que vos inquietam e querem transtornar o evangelho de Cristo.
8 Ja̱je paꞌina, huaso cocare yecohuaꞌipi ti̱ñe quëacohuaꞌi pani ti nejosicohuaꞌi paꞌija̱jë. Yëꞌëpi tayo ti̱ñe quëaquë paꞌitoje̱ nejoñe paꞌiji. Pa̱nitaꞌa hui̱ñaë maꞌtëmo daisiquëpi ti̱ñe quëaquë paꞌito ti nejoñe paꞌiji.
8 Mas, ainda que nós mesmos ou um anjo do céu vos anuncie outro evangelho além do que já vos tenho anunciado, seja anátema.
9 Tsoe ja̱ꞌnë mësarute caseꞌere ca co̱ñë, yecohuaꞌipi mësaru duꞌru macarepa huaso coca asani deꞌhuaseꞌeje̱ paꞌye quëamaꞌcohuaꞌi pani ti nejosicohuaꞌi paꞌija̱jë.
9 Assim como já vo-lo dissemos, agora de novo também vo-lo digo: se alguém vos anunciar outro evangelho além do que já recebestes, seja anátema.
10 Ja̱je paꞌina, ¿yëꞌëni pa̱ipi deꞌoquë api, caja̱jë caquë yëꞌë yoꞌoye? ¿Pa̱nitaꞌa Maijaꞌquëpi deꞌoji, caja̱quë caquë yoꞌoye? Ja̱je paꞌina, yëꞌëpi pa̱ipi deꞌoquë api caja̱jë caquë yoꞌoquë pani Jesure necaquë peoyë.
10 Porque persuado eu agora a homens ou a Deus? Ou procuro agradar a homens? Se estivesse ainda agradando aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Yëꞌë quëaye huaso coca pa̱i cuasaseꞌe paꞌimaꞌë paꞌiji. Ja̱je paꞌina, Maijaꞌquë doꞌijë, mësarupi pa̱i cuasaye aꞌë cuasamaꞌpë paꞌijë̱ꞌë caquë quëayë.
11 Mas faço-vos saber, irmãos, que o evangelho que por mim foi anunciado não é segundo os homens,
12 Ja̱je paꞌina, pa̱ipi yëꞌëre iye coca i̱simaꞌpë paëꞌë. Cuiꞌne pa̱ina yeꞌyemaꞌë paëꞌë. Coa Jesucristopi yëꞌëre iye coca ta̱ꞌñe asaye necajiꞌi.
12 porque não o recebi, nem aprendi de homem algum, mas pela revelação de Jesus Cristo.
13 Ja̱ yëꞌtaꞌa judío pa̱i sehuoyere sehuoquë paꞌinë, yëꞌëpi Maijaꞌquëre sehuocohuaꞌire tuniroja̱i nejo saosiꞌi caquë yoꞌoseꞌe asahuë, mësaru.
13 Porque já ouvistes qual foi antigamente a minha conduta no judaísmo, como sobremaneira perseguia a igreja de Deus e a assolava.
14 Ja̱je paꞌina, judío pa̱i sehuoyere yëꞌë jerepa ta̱ꞌñe asaquëpi yëꞌë cajeohuaꞌire yëꞌë jaꞌye o̱metëca pacohuaꞌire tëto saisiquë paëꞌë, yëꞌë aipë caseꞌere ai deꞌoye nuñerepa sehuoquë pacacaiquë paja̱ꞌquë caquë paꞌi doꞌire.
14 E, na minha nação, excedia em judaísmo a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Ja̱je paꞌitaꞌare Diusupi ja̱ yëꞌëre co̱amaꞌnë sahuapi. Ja̱je paꞌina, i̱ ai oiyepi soipi, yëꞌëre.
15 Mas, quando aprouve a Deus, que desde o ventre de minha mãe me separou e me chamou pela sua graça,
16 Yëꞌëre i̱ñopi, i̱ mamaquëre yëꞌëpi judío peocohuaꞌire huaso coca quëaja̱quë caquë. Ja̱je yoꞌosi maca yecohuaꞌini se̱ni asasiꞌi caquë yoꞌoye pa̱huë.
16 revelar seu Filho em mim, para que o pregasse entre os gentios, não consultei carne nem sangue,
17 Cuiꞌne saimaꞌë paëꞌë, Jerusalénna, Jesús tsoe jëjo daocohuaꞌi yeꞌyayere yeꞌyesiꞌi ñasiꞌi caquë. Ja̱je yoꞌomaꞌë, tsoe nëiñe peoyerepa Arabiana saëꞌë. Saisiquëpi jeteyoꞌje Damascona coꞌihuë.
17 nem tornei a Jerusalém, a ter com os que já antes de mim eram apóstolos, mas parti para a Arábia e voltei outra vez a Damasco.
18 Tres o̱metëca tëto sai maca Jerusalénna saëꞌë, Pedrore ñasiꞌi caquë. Sani i̱ ja̱ꞌre co̱ni quince muꞌseña pëahuë.
18 Depois, passados três anos, fui a Jerusalém para ver a Pedro e fiquei com ele quinze dias.
19 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare ñamaꞌë paëꞌë, yecohuaꞌire Jesús jëjo saocohuaꞌire. Coa mai Ëjaë yoꞌjei Jacoboseꞌere ñahuë.
19 E não vi a nenhum outro dos apóstolos, senão a Tiago, irmão do Senhor.
20 Care payë, Maijaꞌquë ña hue̱ꞌñana, mëꞌëre yëꞌë iye toyaye nuñere paꞌë.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Ja̱ jeteyoꞌje saëꞌë, Siria yejana cuiꞌne Ciliciana.
21 Depois, fui para as partes da Síria e da Cilícia.
22 Ja̱ maca cato Cristore sehuocohuaꞌi Judea yeja paꞌicohuaꞌi yëꞌëre pare ñamaꞌcohuaꞌipi paëꞌë.
22 E não era conhecido de vista das igrejas da Judeia, que estavam em Cristo;
23 Coa yecohuaꞌipi “ja̱ꞌnë maire jo̱sa yoꞌoquë paꞌisiquëpi yure Maijaꞌquë paꞌiji cuasayere quëaquë cuꞌiji. Ja̱ꞌnë nejo saosiꞌi caquë yoꞌoquë paꞌisiquëpi cajë quëayeseꞌe asacohuaꞌi paëꞌë.”
23 mas somente tinham ouvido dizer: Aquele que já nos perseguiu anuncia, agora, a fé que, antes, destruía.
24 Ja̱je paꞌina, yëꞌëre deꞌoye yoꞌosi doꞌire cuasajë Maijaꞌquëre ai deꞌoji cajë sihuajë paëꞌë.
24 E glorificavam a Deus a respeito de mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.