Filipenses 1
Maija'quë Huajë Ca Nëose'e (SEYNT) vs VC
1 Pablo cuiꞌne Timoteo Jesucristo joꞌyapi toyayë, iye toya jaꞌhua siꞌa Maijaꞌquë doꞌijëna, Maijaꞌquë acohuaꞌina Jesure cajë, tsiosicohuaꞌina ëjaohuaꞌina, cuiꞌne coꞌamaña caracohuaꞌire co̱caicohuaꞌina, cajë toyayë, Filipos daripë paꞌicohuaꞌina.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Jesus Cristo, que se acham em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Maijaꞌquëpi cuiꞌne Ëjaë Jesucristopi co̱ni oi coa i̱siyepi deꞌoye joꞌcua paꞌijë̱ꞌë.
2 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 — ausente —
3 Dou graças a meu Deus, cada vez que de vós me lembro.
4 — ausente —
4 Em todas as minhas orações, rezo sempre com alegria por todos vós,
5 — ausente —
5 recordando-me da cooperação que haveis dado na difusão do Evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Ja̱je paꞌina, nuñerepa asayë, yëꞌë, Maijaꞌquë mësaruna deꞌo coꞌamaña ne huëosiquëpi je̱omaꞌë deꞌoyerepa ne saoja̱ꞌquë api, Ëjaë Jesucristo dai macaja̱ꞌa.
6 Estou persuadido de que aquele que iniciou em vós esta obra excelente lhe dará o acabamento até o dia de Jesus Cristo.
7 Ja̱je paꞌina, mësarupi yëꞌë ja̱ꞌre co̱ni Maijaꞌquë coa i̱siyere pa doꞌire, mësarute ai oi ja̱je cuasaye nuñere paꞌë. Ja̱je paꞌina, mësarupi yëꞌë joyore paꞌi doꞌire yëꞌë ja̱ꞌre paꞌiyë, yëꞌëpi co sitore paꞌito panitaꞌa Maijaꞌquë huaso cocare coꞌaye cajëna, yëꞌëpi ë̱sequë sa̱ñope, iye nuñerepa cocaꞌë caquë ëjaohuaꞌi ña hue̱ꞌñana quëa hue̱ꞌñare.
7 É justo que eu tenha bom conceito de todos vós, porque vos trago no coração, por terdes tomado parte na graça que me foi dada, tanto na minha prisão como na defesa e na confirmação do Evangelho.
8 Yëꞌë mësarute, Jesucristo oiyepi ai oiyë. Ja̱ oiyere Maijaꞌquëpi ñaji.
8 Deus me é testemunha da ternura que vos consagro a todos, pelo entranhado amor de Jesus Cristo!
9 Ja̱je paꞌina, mësarute Maijaꞌquëre se̱cacaiyë, mësarupi ai ta̱ꞌñe cuasacohuaꞌipi cuiꞌne siꞌaye asa ti̱ꞌacohuaꞌipi ai jerepa pa̱ire oicohuaꞌipi,
9 Peço, na minha oração, que a vossa caridade se enriqueça cada vez mais de compreensão e critério,
10 cuiꞌne deꞌoyeseꞌe coꞌejë yoꞌoja̱jë caquë. Ja̱je yoꞌojë paꞌijë mësaru siꞌsi peocohuaꞌi paꞌija̱ꞌcohuaꞌi aꞌë. Paꞌijëna, Cristo dani mësarute sa̱ñope caye pa̱sipi.
10 com que possais discernir o que é mais perfeito e vos torneis puros e irrepreensíveis para o dia de Cristo,
11 Pa̱quëna, mësarupi Jesucristo necai doꞌipi nuñerepa yoꞌoyere quë̱isëꞌeje̱ paꞌye paꞌija̱ꞌcohuaꞌi aꞌë, Maijaꞌquëre deꞌoquëre paꞌni cajë sihua ja̱ꞌñere.
11 cheios de frutos da justiça, que provêm de Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 Yëꞌë tëto saiseꞌepi deꞌo coca jerepa quëaye po̱nëpi. Ja̱je mësaru Maijaꞌquë doꞌijëpi iyere asaja̱jë caquë quëayë.
12 Meus irmãos, quero fazer-vos saber que os acontecimentos que me envolvem estão redundando em maior proveito do Evangelho.
13 Ja̱je paꞌina, siꞌaohuaꞌi soldado pa̱i ëjaë huëꞌe paꞌicohuaꞌi cuiꞌne siꞌaohuaꞌi yecohuaꞌije̱ asayë, Cristore tui doꞌire tse̱a cua̱ñosiquë paꞌiye.
13 Em todo o pretório e por toda parte tornou-se conhecido que é por causa de Cristo que estou preso.
14 Ja̱je yëꞌë tse̱a cua̱ñosiquë paꞌina, ñajë sehuosicohuaꞌipi ai jerepa mai Ëjaëna quëcojë Maijaꞌquë cocare ti caꞌraye peoyerepa yëjë quëayë.
14 A maior parte dos irmãos, ante a notícia das minhas cadeias, cobrou nova confiança no Senhor e maior entusiasmo em anunciar sem temor a palavra de Deus.
15 Yecohuaꞌipi Cristo coca quëayë, yecohuaꞌi quëayere ëa ñajë pë̱ijë, ai jerepa paꞌiohuaꞌi aꞌë cuasajë. Ja̱je paꞌiquëtaꞌare yecohuaꞌipi deꞌoye cuasajë quëayë.
15 É verdade que alguns pregam Cristo por inveja a mim e por discórdia, mas outros o fazem com a melhor boa vontade.
16 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare yecohuaꞌipi nuñerepa quëamaꞌpë i̱ohuaꞌi yëyere ti̱ꞌañuꞌu cuasajë Cristo coca quëayë. Ja̱je yoꞌojëna, yëꞌëpi co sito paꞌiquëpi ai coꞌa ju̱ꞌijaquë cajë.
16 Estes, por caridade, sabendo que tenho por missão a defesa do Evangelho;
17 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare deꞌoye cuasajë pa̱ire oijë quëacohuaꞌi cato asayë, yëꞌë i̱ño paꞌiye, Maijaꞌquë coca sa̱ñope cacohuaꞌire ca deꞌhuaja̱ꞌquëpi.
17 aqueles, ao contrário, pregam Cristo por espírito de intriga, e não com reta intenção, no intuito de agravar meu sofrimento nesta prisão.
18 Ja̱je paꞌina, yëꞌëre i̱quepi coꞌaquëꞌni siꞌaye deꞌoji, Cristo cocare pa̱ire oijë quëatoje̱, pa̱nitaꞌa oimaꞌpë coa quëatoje̱, siꞌaye sihuayë.
18 Mas não faz mal! Contanto que de todas as maneiras, por pretexto ou por verdade, Cristo seja anunciado, nisto não só me alegro, mas sempre me alegrarei.
19 Ja̱je paꞌina, Mësaru Maijaꞌquëre se̱cacai doꞌipi, cuiꞌne Jesucristo joyo co̱cai doꞌipi cosiquëpi huaso cua̱ñosiquë paꞌija̱ꞌquë aꞌë cuasaquë sihuayë.
19 Pois sei que isto me resultará em salvação, graças às vossas orações e ao socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 Ja̱je paꞌina, yëꞌë cato coa teaye ca jujani to̱me huesëmaꞌë paꞌija̱ꞌquëpi cayë. Ja̱je paꞌina, yëꞌë paꞌiye ña doꞌire mësarupi Cristo ai jerepa paꞌi api, cuasaja̱jë caquë yoꞌoquë paꞌiyë, yëꞌë huajëquë paꞌi maca cuiꞌne yëꞌë ju̱ꞌisi macaje̱.
20 Meu ardente desejo e minha esperança são que em nada serei confundido, mas que, hoje como sempre, Cristo será glorificado no meu corpo {tenho toda a certeza disto}, quer pela minha vida quer pela minha morte.
21 Ja̱je paꞌina, yëꞌë paꞌye aꞌë, Cristo cuiꞌne ju̱ꞌiñepi coa jerepa deꞌoyere se ti̱ꞌañe aꞌë.
21 Porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare yëꞌëpi ca̱përe huajëquë paꞌini, Ëjaë coꞌamañare yoꞌoye paꞌiji. Ja̱je paꞌina, i̱quepi jerepa deꞌoquëꞌni cuasayë, cuiꞌne deꞌoyeseꞌe paꞌina, ñaquë.
22 Mas, se o viver no corpo é útil para o meu trabalho, não sei então o que devo preferir.
23 Ja̱je cayaye paꞌina, ¿i̱quepi jerepa deꞌoquëꞌni, yëꞌëre cuasaquëna jëaji, i̱ti yoꞌo ja̱ꞌñe? Ja̱je paꞌiquëtaꞌare yëꞌëre cato ai jerepa deꞌoji, ju̱ni sani Ëjaë ja̱ꞌre deꞌoye paꞌiyepi.
23 Sinto-me pressionado dos dois lados: por uma parte, desejaria desprender-me para estar com Cristo - o que seria imensamente melhor;
24 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare, mësarute cato jerepa deꞌoji, yëꞌëpi mësaru ja̱ꞌre ja̱ yëꞌtaꞌa huajëquë paꞌiyepi.
24 mas, de outra parte, continuar a viver é mais necessário, por causa de vós...
25 Ja̱je paꞌina, nuñerepa cuasayë, yëꞌëpi mësaru ja̱ꞌre co̱ni pëaye deꞌoji, mësaru Maijaꞌquëre necaiquëre pare cuasayere se mëocasiꞌi caquë cuiꞌne Maijaꞌquëre cuasajë ai jerepa sihua ja̱ꞌñere caquë.
25 Persuadido disto, sei que ficarei e continuarei com todos vós, para proveito vosso e consolação da vossa fé.
26 Ja̱je paꞌina, mësarupi yëꞌëre huajëquë paꞌina, ti̱jupë ña co̱jë ai jerepa Ëjaë Jesucristo necaiseꞌere, ñajë sihuaja̱ꞌcohuaꞌi aꞌë.
26 Assim, minha volta para junto de vós vos dará um novo motivo de alegria em Cristo Jesus.
27 Yëꞌëpi mësarute sani ñaquëna, paꞌiyeje̱ paꞌye paꞌijë̱ꞌë, yëꞌëpi soꞌore paꞌitoje̱, Cristo deꞌo coca cayeje̱ paꞌye paꞌijë̱ꞌë. Ja̱je paꞌijëna, mësaru o̱cue paꞌi macarepa tuiyere, teꞌe cuasayena tsiosicohuaꞌipi, siꞌaohuaꞌi teꞌe sa̱ñope, huaso cocare nejocaiyere ë̱sejë uihuayere quëajëna, coca asaye yëyë.
27 Cumpre, somente, que vos mostreis em vosso proceder dignos do Evangelho de Cristo. Quer eu vá ter convosco quer permaneça ausente, desejo ouvir que estais firmes em um só espírito, lutando unanimemente pela fé do Evangelho,
28 Mësarute sa̱ñope yoꞌocohuaꞌini ne quëco cua̱ñomaꞌpë paꞌijë̱ꞌë. Ja̱je paꞌina, mësaru quëcojë paꞌiyepi ti̱ñarepa i̱ñoji, ja̱ohuaꞌi ne huesë hue̱ꞌñana saiyere cuiꞌne mësarupi huaso cua̱ñosicohuaꞌi paꞌiyena saiyere i̱ñoji. Ja̱ paꞌiye cato Maijaꞌquë i̱siye aꞌë.
28 sem vos deixardes intimidar em nada pelos vossos adversários. Isto para eles é motivo de perdição; para vós outros, de salvação. E é a vontade de Deus,
29 Ja̱je paꞌina, Cristo doꞌire huaso cua̱ñoñeseꞌe i̱siye pa̱pi, cuiꞌne Cristo doꞌire, ai yoꞌo ja̱ꞌñeje i̱sipi, mësarute.
29 porque a vós vos é dado não somente crer em Cristo, mas ainda por ele sofrer.
30 Yuretaꞌa mësaru yëꞌë ja̱re co̱ni tsiosicohuaꞌipi teꞌere uihuajë paꞌiyë, yëꞌë ja̱ꞌnë uihuaye ñasicohuaꞌipi cuiꞌne yureje̱ ja̱ yëꞌtaꞌapi yëꞌë uihuaye asajë paꞌiyë.
30 Sustentais o mesmo combate que me tendes visto travar e no qual sabeis que eu continuo agora.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.