Filemom 1
Maija'quë Huajë Ca Nëose'e (SEYNT) vs NAA
1 Cristo Jesús doꞌire yëꞌë Pablo tse̱a cua̱ñosiquë paꞌiquëpi Maijaꞌquë doꞌiquë, Timoteo ja̱ꞌre co̱ni toyayë, iye toya jaꞌhua, mëꞌëna Filemón yëquë oiquëpi teꞌe coꞌamañare nequëna.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, que é também nosso colaborador,
2 Cuiꞌne mëꞌë huëꞌena sehuosicohuaꞌi tsiꞌsisicohuaꞌireje̱ cajë toyayë. Cuiꞌne Maijaꞌquë doꞌico Apiareje̱ cuiꞌne Arquipore cajë toyayë, teꞌe yëquë yoꞌoyeje̱ paꞌye tutu yoꞌoquëreje̱.
2 à igreja que se reúne em sua casa, à irmã Áfia e a Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Maijaꞌquë Diusupi cuiꞌne Jesucristopi ñacaina, ai yoꞌoye peoquëna, joꞌcua, deꞌoye paꞌija̱jë.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 — ausente —
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando sempre de você nas minhas orações,
5 — ausente —
5 porque tenho ouvido falar da fé que você tem no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Ja̱je paꞌina, mëꞌëpi yëquë cuasayeje̱ paꞌye Maijaꞌquë paꞌire paji cuasaquëpi Cristo ja̱ꞌre paꞌijë, jaiye deꞌoye yoꞌoye payere nuñerepa asa ti̱ꞌajaquë caquë se̱cacaiyë.
6 Oro para que a comunhão da sua fé se torne eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que há em nós, para com Cristo.
7 Cuiꞌne ai sihuayë, mëꞌë Maijaꞌquë doꞌiquëpi pa̱ire oiquëpi, sehuosicohuaꞌire co̱caina, ai oimaꞌpë paꞌijëna, asa huajëquë.
7 Pois, irmão, o seu amor me trouxe grande alegria e consolo, visto que o coração dos santos tem sido reanimado por você.
8 Cristo jëjo daoquë aꞌë caquë mëꞌë yoꞌo ja̱ꞌñere cua̱ñe tutu paquëtaꞌa,
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para ordenar a você o que convém ser feito,
9 yëꞌë Pablo ai hua̱noupi Cristo Jesús doꞌire tse̱a cua̱ñosiquë paꞌiquëpi pa̱ire oiyere papi se̱ñe yëyë, mëꞌëre.
9 prefiro, no entanto, pedir em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus.
10 I̱ño co sitore paꞌi quëaquëna, asani Onésimopi sehuoni yëꞌë mamaquëje̱ paꞌi deꞌosiquëni caquë se̱ñë, mëꞌëre.
10 Faço um pedido em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Ja̱ꞌnë tsoe Onésimo joꞌyaë paꞌi maca coa paꞌiquë pajiꞌi, yure cato necaiquëre papi, mëꞌëre cuiꞌne yëꞌëreje̱.
11 Antes, ele era inútil para você; atualmente, porém, é útil, para você e para mim.
12 Ja̱je paꞌina, yëꞌëpi ti̱ꞌaquëna, sihuayeje̱ paꞌye i̱te sihuajë̱ꞌë, cuiꞌnaëni mëꞌë quëꞌrona jëjo saoyë, yure.
12 Eu o estou mandando de volta a você — ele, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Deꞌo coca quëa doꞌire tse̱asiquë paꞌina, yëꞌëre mëꞌë co̱catiraꞌsi saꞌrore, pëani co̱caija̱quë caraꞌhuë.
13 Eu queria conservá-lo comigo, para que ele me servisse em seu lugar nas algemas que carrego por causa do evangelho.
14 Ja̱je caꞌñe paꞌitaꞌa pa̱ñë, mëꞌëpi deꞌoji cuasamaꞌëna yoꞌoyere coequë. Mëꞌë yëꞌëre co̱caiyepi mëꞌëseꞌe cuasaquë yoꞌoye paꞌija̱quë caquë. Je̱oconi cua̱ñeseꞌeje̱ paꞌye peoja̱quë,
14 Mas não quis fazer nada sem o seu consentimento, para que a sua bondade não venha a ser como que uma obrigação, mas algo que é feito de livre vontade.
15 cuasayë. Yëꞌëtaꞌa Onésimopi mëꞌëre je̱oconi sajiꞌi, aꞌri maña tsoe paꞌi sitopi yuretaꞌa ti pa huesoja̱quë caquë.
15 Talvez ele tenha sido afastado de você temporariamente, a fim de que você o receba para sempre,
16 Ja̱je paꞌina, joꞌyaëje̱ paꞌire paye peoji, joꞌya nesiquëre se̱ña maca paꞌi api. Ja̱je cani cayë, yoꞌjeije̱ paꞌire papi caquë. I̱te yëꞌë ai yëyë. Cuiꞌne mëꞌëpi i̱te jerepa yëye paꞌiji, Ëjaë Jesure cuasa doꞌire Maijaꞌquë doꞌiquëre sëte.
16 não como escravo, mas, muito mais do que escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de você, quer como ser humano, quer como irmão no Senhor.
17 Ja̱je paꞌina, mëꞌëpi yëꞌë cajei sëte, yëꞌëre sihuaquë pëpayepi pëpajë̱ꞌë, i̱te.
17 Portanto, se você me considera companheiro, receba-o como receberia a mim.
18 Mëꞌëre coꞌaye yoꞌosiquë paꞌito pa̱nitaꞌa, coꞌamaña doꞌire sa̱iñe pa̱quë paꞌito yëꞌëni se̱jëꞌë.
18 E, se ele causou algum dano a você ou lhe deve alguma coisa, ponha tudo na minha conta.
19 Yëꞌë Pablopi sa̱icasiꞌi. Yëꞌë jë̱tëpi toyayë, iye toya eꞌque, yëꞌë quëaquëna, sehuosi doꞌire, mëꞌëje yëꞌëre sa̱iñe payë caquë quëa sëtoꞌñe paꞌitaꞌa pa̱ñë.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, escrevo isto: Eu pagarei. É claro que não preciso dizer que você me deve a própria vida.
20 Deꞌoji. Maijaꞌquë doꞌiquë, Cristore cuasaquë sëte yëꞌë caseꞌeje̱ necaijë̱ꞌë, oi paꞌiquëpi quëcoja̱quë, deꞌoye yoꞌo huasojë̱ꞌë.
20 Sim, irmão, que eu receba de você, no Senhor, este benefício. Reanime o meu coração em Cristo.
21 Deꞌoye sehuocasipi caquë toyayë, mëꞌë yoꞌo ja̱ꞌñere asaquë cuiꞌne asayë, mëꞌë yëꞌë caseꞌe jerepa deꞌoye yoꞌo ja̱ꞌñere.
21 Certo, como estou, da sua obediência, eu escrevo a você, sabendo que fará mais do que estou pedindo.
22 Cuiꞌne yequeje̱ cayë, mëꞌëre. Yëꞌë sani pëaja̱ꞌto necaijë̱ꞌë. Uteyë, Maijaꞌquëpi mësaru se̱ñere asaquë. Necaina, sani ñasiꞌi caquë.
22 E, ao mesmo tempo, prepare-me também pousada, pois espero que, por meio das orações de vocês, eu lhes seja restituído.
23 Ja̱ro mësarute pëpa saoji, Epafras Cristo doꞌire yëꞌë ja̱ꞌre co̱ni tse̱a cua̱ñosiquë paꞌiquëpi.
23 Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Cuiꞌne Marcos, Aristarco, Demas cuiꞌne Lucas yëꞌë yoꞌoquëna, co̱caicohuaꞌipi pëpayë.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, mandam saudações a você.
25 Jesucristopi ñacaija̱quë siꞌahuaꞌire mësarute. Ja̱je paꞌija̱quë.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.