Efésios 4
Maija'quë Huajë Ca Nëose'e (SEYNT) vs ARA
1 Ëjaëre tse̱a cua̱ñosiquëpi se̱ñë, mësarute Maijaꞌquë caquë soiseꞌeje̱ paꞌye nuñerepa paꞌijë̱ꞌë caquë.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis de modo digno da vocação a que fostes chamados,
2 Ja̱je paꞌina, jerepa paꞌiohuaꞌi aꞌë cuasamaꞌcohuaipi pa̱ire oicohuaꞌipi, pa̱i ñape ti̱ñe cuasayere sa̱ñope camaꞌcohuaꞌipi quëcocohuaꞌipi oicohuaꞌi paꞌijë̱ꞌë.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Ja̱je paꞌijëna, mësaru joꞌcua paꞌiyepi necaina, Maijaꞌquë joyopi co̱caina, siꞌanë tsiosicohuaꞌipi pañuꞌu cajë deꞌhua ñajë paꞌijë̱ꞌë.
3 esforçando-vos diligentemente por preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz;
4 Teꞌe ca̱pë cuiꞌne teꞌe joyo paꞌiji, Maijaꞌquë mësarute teꞌore utejë paꞌiyena soiseꞌeje̱ paꞌye.
4 há somente um corpo e um Espírito, como também fostes chamados numa só esperança da vossa vocação;
5 Paꞌiji, teꞌe Ëjaë. Paꞌico, teꞌo Maijaꞌquëre cuasaye, teꞌe oco doye paꞌiji.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Paꞌiji, teꞌe Diusu siꞌaohuaꞌi pëca jaꞌquërepa. Ja̱ëpi paꞌiji, siꞌaye ë̱mëjeꞌe te̱ꞌtere pare, siꞌaohuaꞌire tsioquë yoꞌoquë cuiꞌne siꞌaohuaꞌire tsioni paꞌiquërepa.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare Cristopi mai yoꞌoja̱ꞌa tuture pa̱i ñapere i̱ yëyeje̱ paꞌye i̱sipi.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a proporção do dom de Cristo.
8 Ja̱je paꞌina, toyaseꞌe caji:
8 Por isso, diz: Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.
9 “Mëjiꞌi” cani, cayë duꞌru yejare pana cajesiquëpi mëjiꞌi cajë.
9 Ora, que quer dizer subiu, senão que também havia descido até às regiões inferiores da terra?
10 I̱ti cajesiquëpi ja̱re i̱pi mëjiꞌi ai ë̱mërepa maꞌtëmona, siꞌaore i̱ paꞌiyepi ti̱mësiꞌi caquë.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Ja̱re i̱pi pa̱i ñapere i̱sipi, yoꞌoja̱ꞌa tutu, yecohuaꞌini i̱ jëjo saocohuaꞌire nepi, yecohuaꞌini Maijaꞌquë caquëna, asaseꞌere quëacaicohuaꞌire nepi, yecohuaꞌini huaso cocare quëaja̱ꞌcohuaꞌire nepi. Yecohuaꞌini yëi ñamare ñacaiyeje̱ paꞌye sehuosicohuaꞌire ñacaicohuaꞌire nepi. Cuiꞌne yecohuaꞌini deꞌoye yeꞌyaja̱ꞌcohuaꞌire nepi.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 Ja̱je i̱ tse̱cohuaꞌire yoꞌoja̱ꞌa tutu i̱sipi, i̱ yëyere yoꞌoja̱jë caquë. Yoꞌojëna, Cristo ca̱pë acohuaꞌipi ai deꞌoja̱jë caquë i̱ohuaꞌi necai doꞌipi.
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Ja̱je paꞌina, i̱ ne deꞌhuasicohuaꞌipi necaiye paꞌiji, siꞌaohuaꞌi teꞌi cuasayeje̱ paꞌye Maijaꞌquëre cuasajë paꞌi macaja̱ꞌa cuiꞌne Maijaꞌquë mamaquëre asa ti̱ꞌa macaja̱ꞌa. Ja̱ maca yuretaꞌa joyo aiohuaꞌirepa deꞌoni Cristo jaꞌiohuaꞌirepa paꞌija̱ꞌcohuaꞌi aꞌë, siꞌaohuaꞌi.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, à perfeita varonilidade, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Ja̱ maca tsi̱je paꞌiohuaꞌi paꞌiye pa̱jaꞌcohuaꞌi aꞌë. Tsi̱ cato i̱ohuaꞌi cuasaseꞌe esa je̱oni yeque cuasayena a̱ꞌjiñe po̱nëcohuaꞌi aꞌë, tayosi maꞌa saicohuaꞌi cosoyena sehuocaijë.
14 para que não mais sejamos como meninos, agitados de um lado para outro e levados ao redor por todo vento de doutrina, pela artimanha dos homens, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Ja̱je paꞌina, mai cato joyopi pa̱ire oiyere nuñerepa cocare cajë ñese ai deꞌoye paꞌiji siꞌaye paꞌiohuaꞌirepa, Cristo sehuosicohuaꞌi si̱opëna tsioni paꞌijë.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Ja̱je paꞌina, Cristo doꞌipi siꞌa ca̱pë jëayerepa sa̱ꞌñe siꞌa te̱ꞌña tsio huesëji, teꞌoje̱ paꞌiorepa. Ja̱je tsioni siꞌa te̱ꞌña deꞌoye yoꞌojëna, siꞌa ca̱pë ai deꞌoji, sa̱ꞌñe oiyena.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de toda junta, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio aumento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Iye aꞌë, yëꞌë mësarute mai Ëjaë mamipi cua̱ñequë caye: Paꞌimaꞌpë paꞌijë̱ꞌë, ja̱ yëꞌtaꞌapi Maijaꞌquëre cuasamaꞌcohuaꞌi paꞌiyeje̱ paꞌye. Ja̱ohuaꞌi cato paꞌiyë, coa noni doꞌi peoyere cuasajë paꞌiyepi.
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico que não mais andeis como também andam os gentios, na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 Ja̱je paꞌiohuaꞌipi sëtamaꞌcohuaꞌije̱ paꞌye deꞌoye cuasamaꞌcohuaꞌi aꞌë, Satanáspi i̱ohuaꞌire ñamije paꞌye necai doꞌire. Deꞌoye cuasamaꞌcohuaꞌipi nuñe coca coe doꞌire huesësicohuaꞌipi paꞌiyë. Ja̱je paꞌijë Maijaꞌquë paꞌiye peocohuaꞌipi paꞌiyë.
18 obscurecidos de entendimento, alheios à vida de Deus por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração,
19 Ja̱je paꞌina, huajëyaꞌye nëiñe peocohuaꞌipi siꞌaye coꞌayere yëyena dahuëyesicohuaꞌipi paꞌijë, jaꞌruja̱iñe peoye, coa siꞌaye siꞌsi coꞌamañare yoꞌojë paꞌiyë.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, se entregaram à dissolução para, com avidez, cometerem toda sorte de impureza.
20 Ja̱je yoꞌojë paꞌiyere Cristo mësarute yeꞌyamaꞌë pajiꞌi.
20 Mas não foi assim que aprendestes a Cristo,
21 Ja̱je paꞌina, mësarupi nuñerepa coca paquëni, i̱ cayere asasicohuaꞌi pani, cuiꞌne i̱ paꞌiyere yeꞌyesicohuaꞌi pani,
21 se é que, de fato, o tendes ouvido e nele fostes instruídos, segundo é a verdade em Jesus,
22 je̱ocojë̱ꞌë, mësaru tsoe paꞌiseꞌere, sehuomaꞌcohuaꞌi paꞌiseꞌere. Ja̱ tsoe paꞌiseꞌe yëyepi cosoquë coꞌayena sayere.
22 no sentido de que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe segundo as concupiscências do engano,
23 Je̱ocojëna, siꞌa muꞌseña huajë yëyere cuiꞌne cuasayere paꞌye paꞌiji.
23 e vos renoveis no espírito do vosso entendimento,
24 Ja̱re pajë huajë paꞌiyere pajë̱ꞌë, ca̱ñare su̱ñañeje paꞌye. Iye huajë paꞌiye cato Maijaꞌquë nuñerepa paꞌiyeje̱, cuiꞌne Maijaꞌquë deꞌoyerepa paꞌiyeje̱ neseꞌe aꞌë.
24 e vos revistais do novo homem, criado segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Ja̱je paꞌina, ja̱ yëꞌtaꞌapi cosomaꞌpë paꞌijë̱ꞌë. Coa ai jerepa pa̱i ñape nuñerepa cocapi cajë̱ꞌë, pa̱ire. ¿Siꞌaohuaꞌi teꞌe ca̱pë acohuaꞌi me yeque yoꞌoyeꞌni?
25 Por isso, deixando a mentira, fale cada um a verdade com o seu próximo, porque somos membros uns dos outros.
26 Pë̱icohuaꞌi pani, ti pë̱ni huesëmaꞌpë paꞌijë̱ꞌë, tayoye. Pë̱tiseꞌe cajë naꞌijaimaꞌpë paꞌijë̱ꞌë.
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira,
27 Huatire saꞌro nëocaimaꞌpë paꞌijë̱ꞌë.
27 nem deis lugar ao diabo.
28 Coꞌamaña yahue i̱maquë paꞌisiquë pani je̱ojëꞌë, ja̱ yoꞌoye. Je̱oni coꞌamaña ne huëojë̱ꞌë, mëꞌë jë̱tëpi, deꞌoye coꞌamaña yecohuaꞌire carayere i̱sisiꞌi caquë.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha com que acudir ao necessitado.
29 Siꞌsi cocare camaꞌpë paꞌijë̱ꞌë. Coa ai jerepa i̱ti asacohuaꞌire deꞌoye paꞌiye necaiyere, cuiꞌne jerepa ñese mëiñe necaiyere cajë̱ꞌë.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, e sim unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Maijaꞌquë mësaruna i̱ joyore i̱sipi, i̱ tse̱cohuaꞌirepa i̱ño ja̱ꞌñere mësarute huaso tëji muꞌserepa. Ja̱je paꞌina, coꞌa coca cayepi ne oemaꞌpë paꞌijë̱ꞌë, Maijaꞌquë joyore.
30 E não entristeçais o Espírito de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Je̱ocojë̱ꞌë, yecohuaꞌire sa̱isiꞌi caquë oi joyo paꞌiyere: pë̱i sa̱ñope cuasayere, pë̱i sa̱ñope yoꞌoyere, sa̱ñope tutu cayere, cuiꞌne yecohuaꞌire coꞌacohuaꞌi aꞌë cayere. Coa siꞌaye yecohuaꞌire sa̱ñope yoꞌo ayere je̱ocojë̱ꞌë.
31 Longe de vós, toda amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmias, e bem assim toda malícia.
32 Je̱oni sa̱ꞌñe oijë co̱caijë̱ꞌë. Cuiꞌne yecohuaꞌire sa̱i deꞌhuacaijë paꞌijë̱ꞌë, mësaru coꞌaye yoꞌo doꞌire Cristo doꞌipi Maijaꞌquë sa̱i deꞌhuacaiseꞌeje̱ paꞌye.
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus, em Cristo, vos perdoou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.