Efésios 3

Maija'quë Huajë Ca Nëose'e (SEYNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yëꞌë Pablo, Jesucristona tse̱a cua̱ñosiquë aꞌë, mësaru judío pa̱i peocohuaꞌini caquë.
1 Por essa causa é que eu, Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo por amor de vós, gentios... -
2 Ja̱je paꞌina, Maijaꞌquë mësarute oi coa i̱siyere yëꞌëpi quëacaija̱quë caquë i̱pi cua̱ñe nëopi cajë asayë, cuasayë.
2 Vós deveis ter aprendido o modo como Deus me concedeu esta graça que me foi feita a vosso respeito.
3 Ja̱je paꞌina, Diusupi i̱ yahue cuasa nëoseꞌere yëꞌëna quëa i̱ñopi. Ja̱re yëꞌëpi i̱ quëaseꞌeje̱ paꞌiye mësarute aꞌri maña quëaquë toyahuë.
3 Foi por revelação que me foi manifestado o mistério que acabo de esboçar.
4 Yëꞌë toyaseꞌere ñajë mësaru asa ti̱ꞌajaꞌcohuaꞌi aꞌë, yëꞌëpi Cristo aye yahueseꞌere asaquë paꞌiye.
4 Lendo-me, podereis entender a compreensão que me foi concedida do mistério cristão,
5 Iye cato cayë tsoe acohuaꞌire i̱ cuasa nëoseꞌe i̱ñomaꞌë yahueni paseꞌere, ja̱re yure i̱ joyopi i̱ deꞌocohuaꞌire pare jëjo saocohuaꞌina, cuiꞌne i̱te quëacaicohuaꞌina, yoꞌoyeja̱ꞌa Maijaꞌquëpi i̱ñopi, siꞌaye.
5 que em outras gerações não foi manifestado aos homens da maneira como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas.
6 Iye aꞌë, i̱ti yahueseꞌe cato: Cristo Jesús doꞌija̱ꞌa Maijaꞌquë ca nëoseꞌere huaso coca quëayeja̱ꞌa, judío pa̱i peocohuaꞌipi, judío pa̱i pa ja̱ꞌñere teꞌe cuiꞌneje siꞌa yëꞌquë maca pa ja̱ꞌñe aꞌë, i̱ ca̱pë acohuaꞌi paꞌi doꞌire.
6 A saber: que os gentios são co-herdeiros conosco {que somos judeus}, são membros do mesmo corpo e participantes da promessa em Jesus Cristo pelo Evangelho.
7 Maijaꞌquë yëꞌëre oi coa i̱siseꞌeja̱ꞌa Diusu tutupi iye coca quëacaiquëre nesiquë aꞌë, i̱ yëyeje̱.
7 Eu me tornei servo deste Evangelho em virtude da graça que me foi dada pela onipotente ação divina.
8 Yëꞌë, Maijaꞌquë tse̱cohuaꞌi se̱ña maca huëꞌehuërepa paꞌiquëni, Maijaꞌquëpi coa i̱sipi, judío pa̱i peocohuaꞌire, jaiye deꞌo coꞌamaña cue̱cue ti̱ꞌañe peoyerepa Cristo payere, deꞌo coca quëayere.
8 A mim, o mais insignificante dentre todos os santos, coube-me a graça de anunciar entre os pagãos a inexplorável riqueza de Cristo,
9 Siꞌaye coꞌamaña deꞌhuasiquëpi Diusupi yëꞌëre i̱ tsoe hue̱ꞌña cuasaseꞌere yahueseꞌe paseꞌere siꞌaohuaꞌire quëa i̱ñojaꞌquëre nepi.
9 e a todos manifestar o desígnio salvador de Deus, mistério oculto desde a eternidade em Deus, que tudo criou.
10 Ja̱je pajiꞌi, yure sehuosicohuaꞌi paꞌiyeja̱ꞌa cua̱ñecohuaꞌipi cuiꞌne ëjaohuaꞌipi joñoaseꞌe paꞌi hue̱ꞌñana Diusu ta̱ꞌñe yoꞌoyere siꞌaye ña ti̱ꞌajajë caquë.
10 Assim, de ora em diante, as dominações e as potestades celestes podem conhecer, pela Igreja, a infinita diversidade da sabedoria divina,
11 I̱ cuasa nëo huesoseꞌeje̱ paꞌye cuiꞌne yoꞌopi, Diusu, mai Ëjaë Jesucristo doꞌija̱ꞌa siꞌaye ne sao maca.
11 de acordo com o desígnio eterno que Deus realizou em Jesus Cristo, nosso Senhor.
12 Ja̱je paꞌina, Cristo doꞌipi Diusuna deꞌhue a̱ꞌjiñe tsioja̱iñe payë, asajë mai, i̱te deꞌhue necaiquë api cuasa doꞌija̱ꞌa.
12 Pela fé que nele depositamos, temos plena confiança de aproximar-nos junto de Deus.
13 Ja̱je paꞌina, se̱ñë, mësarute. Yëꞌë mësaruni caquë ai yoꞌoyere ñani yoꞌo jujamaꞌpë paꞌijë̱ꞌë. Yëꞌë ai yoꞌoye cato mësaru jai doꞌi quëꞌiohuaꞌi paꞌiyere i̱ñoquë yoꞌoye aꞌë.
13 Por isso vos rogo que não desfaleçais nas minhas tribulações que sofro por vós: elas são a vossa glória.
14 Iyere caquë mai Ëjaë Jesucristo pëca jaꞌquë ña hue̱ꞌñana doꞌre jaꞌruyë,
14 Por esta causa dobro os joelhos em presença do Pai,
15 siꞌa i̱ tsëcapë maꞌtëmo paꞌicohuaꞌi cuiꞌne yeja paꞌicohuaꞌi i̱ mamire hueꞌejë paꞌiquëna.
15 ao qual deve a sua existência toda família no céu e na terra,
16 Doꞌre jaꞌruni Maijaꞌquëre se̱ñë, i̱ deꞌo coꞌamañare pare mësaru joyona Maijaꞌquë joyo yoꞌo doꞌipi jerepa paꞌyere tuture i̱sija̱quë caquë.
16 para que vos conceda, segundo seu glorioso tesouro, que sejais poderosamente robustecidos pelo seu Espírito em vista do crescimento do vosso homem interior.
17 Cuiꞌne i̱te paꞌiji cuasa doꞌipi Cristopi mësaru joyore paꞌija̱ꞌquë paꞌina, Cristo pa̱ire oiyena jëayerepa tsita mesicohuaꞌipi paꞌijë.
17 Que Cristo habite pela fé em vossos corações, arraigados e consolidados na caridade,
18 Siꞌa sehuosicohuaꞌi ja̱ꞌre co̱ni Cristo pa̱ire oiye: je̱ꞌñe tëcapë jaiye, tsoaye, hua̱iñe, cuiꞌne mëñe tsoaye asa ti̱ꞌajaꞌcohuaꞌi aꞌë caquë se̱ñë.
18 a fim de que possais, com todos os cristãos, compreender qual seja a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 Se̱ñë, cuiꞌne mai asaye jerepa tëto saiseꞌere pa̱ire oiyere asa ti̱ꞌajajë caquë, ja̱je asa ti̱ꞌajë Diusu oiyepi ti̱mësicohuaꞌi paꞌija̱jë caquë.
19 isto é, conhecer a caridade de Cristo, que desafia todo o conhecimento, e sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Yure airepa deꞌoquëre paꞌni Maijaꞌquë cajë sihuañuꞌu, i̱ tutupi maijaꞌa yoꞌocaiquëre pare, siꞌaye mai pañuꞌu cajë se̱ñe maña, pa̱nitaꞌa mai cuasaye maña, jerepa deꞌoye necai tutu paquëre.
20 Àquele que, pela virtude que opera em nós, pode fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou entendemos,
21 Deꞌoquëre paꞌni Diusu, cajë sihuañuꞌu, sehuosicohuaꞌi Ëjaëre, Cristo Jesús doꞌipi. Ja̱jeseꞌe siꞌanë tsoeje̱ i̱te sihuajë pañuꞌu. Ja̱je paꞌija̱quë.
21 a ele seja dada glória na Igreja, e em Cristo Jesus, por todas as gerações de eternidade. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.