Efésios 2
Maija'quë Huajë Ca Nëose'e (SEYNT) vs NVI
1 Ja̱ꞌnë mësaru coꞌaye yoꞌoyena cuiꞌne cua̱ñeseꞌe tayo yoꞌoyena ju̱ꞌisicohuaꞌipi paëꞌë.
1 Vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 Paꞌijë iye yeja pa̱i yoꞌoyere, iye deꞌotoseꞌe cua̱ñequë, Maijaꞌquëre sa̱ñope yoꞌocohuaꞌire cuaquë yëyere yoꞌohuë.
2 nos quais costumavam viver, quando seguiam a presente ordem deste mundo e o príncipe do poder do ar, o espírito que agora está atuando nos que vivem na desobediência.
3 Ja̱je mai siꞌaohuaꞌi ja̱ꞌnë mai ca̱pë yëyere coꞌayere yoꞌohuë, iye yeja pa̱i coa noni yoꞌojë paꞌiyere, mai cuasayere. Ja̱je coa noni yoꞌojë paꞌi doꞌire Maijaꞌquëni nejo cua̱ño ja̱ꞌñe paꞌiohuaꞌipi paëꞌë.
3 Anteriormente, todos nós também vivíamos entre eles, satisfazendo as vontades da nossa carne, seguindo os seus desejos e pensamentos. Como os outros, éramos por natureza merecedores da ira.
4 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare, Maijaꞌquë pa̱ire teaye ñani co̱caiquëpi maire ai oi,
4 Todavia, Deus, que é rico em misericórdia, pelo grande amor com que nos amou,
5 ja̱ yëꞌtaꞌa mai coꞌaye yoꞌoyena ju̱ꞌisicohuaꞌipi paꞌijëna, paꞌiyere i̱sipi Cristo doꞌipi. Ja̱je paꞌina, mësaru Maijaꞌquë oi deꞌoye yoꞌo doꞌire huaso cua̱ñosicohuaꞌi paꞌiyë.
5 deu-nos vida juntamente com Cristo, quando ainda estávamos mortos em transgressões — pela graça vocês são salvos.
6 Ja̱je paꞌina, Maijaꞌquëpi maire ju̱ꞌisicohuaꞌini Cristo Jesús ja̱ꞌre huëoni i̱ ja̱ꞌre teꞌe ñopi, Maijaꞌquë cua̱ñe te̱ꞌtena.
6 Deus nos ressuscitou com Cristo e com ele nos fez assentar nos lugares celestiais em Cristo Jesus,
7 Iye cato yoꞌopi Cristo Jesús doꞌipi maire i̱ ai oiyere, cuiꞌne i̱ deꞌoye maire yoꞌocaiseꞌere yequë muꞌseña maire i̱ñosiꞌi caquë.
7 para mostrar, nas eras que hão de vir, a incomparável riqueza de sua graça, demonstrada em sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 Ja̱je paꞌina, mësaru Maijaꞌquëpi deꞌoye oi yoꞌo doꞌire huaso cua̱ñosicohuaꞌi paꞌiye payë, necaiquëre pare i̱te cuasa doꞌipi. Iye mësarupi yoꞌojë ti̱ꞌaseꞌe peoji, coa Maijaꞌquëpi mësarute i̱siseꞌe aꞌë,
8 Pois vocês são salvos pela graça, por meio da fé, e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 cuiꞌne mësaru yoꞌo doꞌipi etaseꞌe peoji. Ja̱je paꞌina, teꞌije̱ yëꞌëpi nehuë, ca ti̱ꞌañeje peoji.
9 não por obras, para que ninguém se glorie.
10 Maijaꞌquë coꞌamañaꞌë, mai i̱ nesicohuaꞌi aꞌë. Ja̱je paꞌina, Maijaꞌquë tsoe hue̱ꞌña ne deꞌhuacaiseꞌeje̱ paꞌye Cristo doꞌija̱ꞌa deꞌo coꞌamaña yoꞌoja̱ꞌcohuaꞌire nesicohuaꞌi aꞌë.
10 Porque somos criação de Deus realizada em Cristo Jesus para fazermos boas obras, as quais Deus preparou de antemão para que nós as praticássemos.
11 Cuasajë̱ꞌë, ja̱ꞌnë mësarute pa̱i tëaseꞌere hueꞌecohuaꞌipi judío pa̱ipi ca̱ꞌni tëamaꞌcohuaꞌire hueꞌyoseꞌere judío pa̱i peo doꞌire.
11 Portanto, lembrem-se de que anteriormente vocês eram gentios por nascimento e chamados incircuncisão pelos que se chamam circuncisão, feita no corpo por mãos humanas, e que
12 Ja̱ꞌnë cato mësaru Cristore peocohuaꞌipi, Israel pa̱i peocohuaꞌipi, Maijaꞌquë ca nëoseꞌere peocohuaꞌipi, yequë muꞌse pa ja̱ꞌñere uteye peocohuaꞌipi. Diusureje̱ peocohuaꞌipi teꞌohuaꞌi iye yejana ne huesësicohuaꞌipi paëꞌë.
12 naquela época vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel, sendo estrangeiros quanto às alianças da promessa, sem esperança e sem Deus no mundo.
13 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare yure mësaru Cristo Jesús tsie doꞌipi i̱na tsioni jaꞌyere paꞌiyë, ja̱ꞌnë i̱te soꞌore paꞌisicohuaꞌipi.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados mediante o sangue de Cristo.
14 Cristo api, mai joꞌcua deꞌoye paꞌiye. I̱pi judío pa̱ire cuiꞌne judío pa̱i peocohuaꞌireje̱ teꞌe tsëcapëna nepi. Tsoe nejopi, ta̱ꞌtëpo, yecohuaꞌi aꞌë cajë paꞌiseꞌe.
14 Pois ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um e destruiu a barreira, o muro de inimizade,
15 Ja̱je paꞌina, Cristo mai tayo doꞌire sa̱i deꞌhuani i̱ ca̱pëpi Moisés cua̱ñeñe coa paꞌiye nepi, caya pa̱i tsëca paꞌiseꞌere teꞌe huajë pa̱i tsëcapë paꞌija̱ꞌquë caquë. Ja̱je neni joꞌcua deꞌoye paꞌiye nepi.
15 anulando em seu corpo a lei dos mandamentos expressa em ordenanças. O objetivo dele era criar em si mesmo, dos dois, um novo homem, fazendo a paz,
16 Ja̱je Cristo i̱ cruz ju̱ꞌi doꞌipi caya tsëca paꞌijë uihuayere nejoni teꞌe pa̱ire nepi. Neni Maijaꞌquë ja̱ꞌre joꞌcua deꞌoye paꞌiye necajiꞌi, maire.
16 e reconciliar com Deus os dois em um corpo, por meio da cruz, pela qual ele destruiu a inimizade.
17 Mësaru soꞌore Maijaꞌquëre paꞌicohuaꞌire cuiꞌne judío pa̱ire, i̱te jaꞌye paꞌicohuaꞌire siꞌaohuaꞌire joꞌcua deꞌoye paꞌiyere, deꞌo cocare quëasiꞌi caquë Cristo dajiꞌi.
17 Ele veio e anunciou paz a vocês que estavam longe e paz aos que estavam perto,
18 Ja̱je paꞌina, yuretaꞌa Cristo doꞌija̱ꞌa siꞌaohuaꞌi judío cuiꞌne judío pa̱i peocohuaꞌije̱ Maijaꞌquëna tsioja̱iñe paꞌiji, maipi teꞌe joyore hueꞌe doꞌire.
18 pois por meio dele tanto nós como vocês temos acesso ao Pai, por um só Espírito.
19 Ja̱je paꞌina, mësaru ti̱o huaꞌi peoyë, yecohuaꞌi yejare paꞌicohuaꞌije̱ paꞌiohuaꞌi paꞌiyë. Ja̱je paꞌina, yure mësaru cato Maijaꞌquë pa̱i ja̱ꞌre co̱ni teꞌe paꞌiyë, Maijaꞌquë doꞌijë acohuaꞌi deꞌosicohuaꞌipi.
19 Portanto, vocês já não são estrangeiros nem forasteiros, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Mësaru jai huëꞌeje̱ paꞌiohuaꞌi aꞌë. Ja̱je paꞌiohuaꞌipi i̱ jëjo saocohuaꞌi cuiꞌne Maijaꞌquëre quëacaicohuaꞌi nesicona, mëñe nesicohuaꞌipi paꞌiyë, Jesucristo cato ne huëojë duꞌru macarepa o̱asi quë̱na pëje̱ paꞌi api.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, tendo Jesus Cristo como pedra angular,
21 Cristona siꞌa huëꞌe quëco paco i̱na tsiosicorepa paꞌio, jerepa jaico ai deꞌoja̱ꞌco, Ëjaërepa deꞌo huëꞌerepa pasiꞌi caco.
21 no qual todo o edifício é ajustado e cresce para tornar-se um santuário santo no Senhor.
22 Ja̱je cuiꞌne mësaruje̱, siꞌaohuaꞌi Cristona tsioni paꞌijë, Maijaꞌquë joyo paꞌi huëꞌe paꞌiyë.
22 Nele vocês também estão sendo juntamente edificados, para se tornarem morada de Deus por seu Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.