Apocalipse 9
Maija'quë Huajë Ca Nëose'e (SEYNT) vs NVT
1 Cinco aquëpi duruhuë jui maca ñahuë, jai maꞌñocopi yejana to̱mequëna. Ja̱ë maꞌñoconi i̱sihuë, to̱me huesë coje huiꞌyocore.
1 O quinto anjo tocou sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra, e lhe foi dada a chave para o poço do abismo.
2 Ja̱ jeteyoꞌje to̱me huesë hue̱ꞌñare huiꞌyouna, ja̱ropi pico mëjiꞌi, jai cuaꞌcoro toa suasico mëiñeje paꞌyerepa. Ja̱ro to̱me huesë cojepi pico etaquë ë̱sëre cuiꞌne iye deꞌoto nea hue̱ꞌñarepa ne huesopi.
2 Quando o poço foi aberto, dele saiu fumaça como de uma imensa fornalha, e a luz do sol e o ar escureceram com a fumaça.
3 Ja̱ picopi etahuë, pu̱ꞌsuje̱ paꞌiohuaꞌipi. Etajë siꞌa yeja hua huesëhuë. Ja̱ohuaꞌi cato pu̱ni aꞌsiye jaꞌye aꞌsi tuture i̱si cua̱ñosicohuaꞌi paëꞌë.
3 Então da fumaça saíram gafanhotos que desceram sobre a terra, e lhes foi dado poder para ferroarem como escorpiões.
4 Ja̱ohuaꞌina cua̱ñeseꞌe pajiꞌi, taya yeja paꞌiye, cuiꞌne yejapi tayaje̱ paꞌye ña cua̱ñoñe, cuiꞌne so̱quë ñëa nejoñe pa̱ ja̱ꞌñere, coa Maijaꞌquë tse̱cohuaꞌire paꞌë i̱ñoñere i̱ohuaꞌi tsia ti̱ña macare pana sëomaꞌcohuaꞌiseꞌere ne ja̱ꞌñere.
4 Receberam ordens para não danificar a vegetação, nem as plantas, nem as árvores, mas apenas as pessoas que não tivessem o selo de Deus na testa.
5 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare pa̱ire huani je̱oñere pare ë̱sesicohuaꞌi paëꞌë. Ja̱je paꞌina, coa cinco ñañëohuaꞌire aꞌsi ju̱ꞌiñe totacohuaꞌi paëꞌë. Cuiꞌne i̱ohuaꞌi totaseꞌe cato pu̱ni aꞌsiye jaꞌye aꞌsiye pajiꞌi.
5 Também lhes foi ordenado que não as matassem, mas que as atormentassem por cinco meses, com dor como a da ferroada do escorpião.
6 Ja̱ muꞌseña cato pa̱i ju̱ꞌiñere yëja̱ꞌcohuaꞌi aꞌë. Ja̱je yëjëtaꞌa ju̱ni huesëye pa̱jaꞌcohuaꞌi aꞌë, ju̱ꞌiñepi peoquëna.
6 Naqueles dias, as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão. Desejarão morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Pu̱ꞌsu cato caballo huajo sajë ne deꞌhuaseꞌeje̱ paꞌiohuaꞌi paëꞌë. I̱ohuaꞌi si̱opëre curi maroje̱ paꞌiore pahuë. I̱ohuaꞌi tsiapi pa̱i tsiaje̱ paꞌio pajiꞌi.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham na cabeça algo semelhante a coroas de ouro, e o rosto parecia humano.
8 Cuiꞌne nomiohuaꞌi nañaje paꞌye hueꞌehuë. I̱ohuaꞌi cu̱jire airo yai cu̱jije paꞌye hueꞌehuë.
8 Os cabelos eram como os de mulher, e os dentes, como os de leão.
9 Cuiꞌne quë̱na juꞌi ca̱ñare su̱ñaseꞌeje̱ paꞌiohuaꞌi paëꞌë, i̱ohuaꞌi jëa ja̱ꞌñere. Cuiꞌne i̱ohuaꞌi jaë capë̱api jai pa̱i caballo quërëcoja̱ꞌa huajo sajë huëꞌhuëjëna, pi̱siyeje̱ paꞌye pi̱sipi.
9 Vestiam uma couraça semelhante ao ferro, e suas asas rugiam como um exército de carruagens correndo para a batalha.
10 Pu̱ni ji̱comoaje̱ paꞌye hueꞌecohuaꞌi paëꞌë. Ja̱rote dahuë hueꞌecohuaꞌi paëꞌë, cinco ñañëohuaꞌire aꞌsiyere.
10 Tinham caudas que ferroavam como escorpiões, e por cinco meses tiveram poder para atormentar as pessoas.
11 Pu̱ꞌsuohuaꞌire cua̱ñe ëjaë cato to̱me huesë coje hui̱ñaë pajiꞌi. Hebreo coca cato Abadón hueꞌequë pajiꞌi. Griego coca cato Apolión hueꞌequë pajiꞌi. Ja̱je cani i̱ti Nejoquë caye aꞌë, pa̱i coca cato.
11 Seu rei é o anjo do abismo; seu nome em hebraico é Abadom , e em grego, Apoliom .
12 Duꞌru macarepa ai yoꞌoye tëto sajiꞌi. Ja̱je paꞌiquëtaꞌare ja̱ yëꞌtaꞌa cayaye carapi.
12 O primeiro terror passou, mas ainda vêm outros dois.
13 Seis aquë hui̱ñaë jui maca yëꞌoseꞌe pi̱siquëna, asahuë, Maijaꞌquë quëꞌro oropi nesi totore cuatro paꞌi eyohuë̱api.
13 O sexto anjo tocou sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que está na presença de Deus.
14 Ja̱ caye cato seis aquë hui̱ñaëni duruhuë paquëni capi, ñeje:
14 A voz disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: “Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates”.
15 Ja̱ maca i̱ti caseꞌeje̱ cuatro hui̱ñaohuaꞌire joyesicohuaꞌi paëꞌë. Ja̱ohuaꞌi cato toaso̱ñe paꞌye huahueseꞌe pa̱i paꞌicohuaꞌire huaija̱ꞌcohuaꞌipi etahuë. I̱ti hora, muꞌse, ñañë, cuiꞌne o̱metëcahuë ti̱ꞌasi maca ja̱re caquë ne deꞌhuasicohuaꞌipi etahuë.
15 Então os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora, dia, mês e ano foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Ja̱ maca deꞌhue se asahuë, doscientos millones soldado pa̱i paꞌiye, caballore tuijë huajo sacohuaꞌi.
16 Ouvi que seu exército era constituído de duzentos milhões de soldados a cavalo.
17 Ja̱je paꞌye ñahuë, ca̱ni ñañeje paꞌye caballohuaꞌire. I̱ohuaꞌire tuicohuaꞌi cato coti saihuë̱are toaje̱ paꞌyere papi su̱ñasicohuaꞌi paëꞌë, i̱ohuaꞌi jëa ja̱ꞌñe. Ja̱je paꞌyepi ma ja̱ꞌñe, yeque ñaꞌjo quëꞌye cuiꞌne yeque së̱ꞌñojaꞌiñe pajiꞌi, azufreje̱ paꞌye. Caballohuaꞌi cato airo yai si̱opëje̱ paꞌye hueꞌecohuaꞌi paëꞌë. Ja̱je paꞌiohuaꞌi yëꞌopo̱api toa, pico, cuiꞌne së̱ꞌño ja̱ꞌñe azufre etapi.
17 Em minha visão, vi os cavalos e os cavaleiros montados neles. Os cavaleiros usavam couraças vermelhas, azul-escuras e amarelas. Os cavalos tinham cabeças como as de leão, e da boca lhes saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Ja̱ maca toaso̱ñe paꞌye huahueseꞌe pa̱i paꞌicohuaꞌi teꞌe tëꞌhui ju̱juhuë, caballo yëꞌopo̱ajaꞌa toaso̱ñe paꞌye coꞌayerepa: toa, pico, cuiꞌne së̱ꞌño ja̱ꞌñe etasi doꞌire.
18 Um terço da humanidade foi morto por estas três pragas que saíam da boca dos cavalos: fogo, fumaça e enxofre.
19 Ja̱ caballohuaꞌi cato i̱ohuaꞌi yëꞌopo̱are cuiꞌne i̱ohuaꞌi ji̱comoare tutu pahuë. I̱ohuaꞌi ji̱comoa cato a̱ña si̱opë̱aje paꞌye pajiꞌi. Ja̱pi pa̱ire coꞌaye nehuë.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda, pois a cauda tinha cabeças como de serpente, com as quais feriam as pessoas.
20 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare ja̱ ju̱ꞌi dahuëna ju̱ꞌimaꞌcohuaꞌi cato coꞌaye yoꞌoye je̱omaꞌpë huatiohuaꞌire tuiyere, deꞌhuaseꞌere oro, po curi, bronce hueꞌyosi quë̱na, cuiꞌne so̱quë deꞌhuaseꞌere se̱ñere je̱omaꞌpë paëꞌë. Asa maꞌñere, ñamaꞌcohuaꞌini, cuiꞌne cuꞌi maꞌñere se̱jë paëꞌë.
20 Aqueles que não morreram dessas pragas ainda se recusaram a arrepender-se de seus atos perversos. Continuaram a adorar demônios e ídolos feitos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Cuiꞌne je̱omaꞌpë paëꞌë, pa̱ire huani je̱añe, pa̱ire dahuë neñe, nomiohuaꞌire coa yoꞌojë paꞌiye, cuiꞌne coꞌamaña ñañe.
21 E não se arrependeram de seus assassinatos, sua feitiçaria, sua imoralidade sexual e seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.