Apocalipse 8

Maija'quë Huajë Ca Nëose'e (SEYNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yëi ñamapi siete aco si̱osicore ne huiꞌyo maca ñahuë, maꞌtëmopi nëhui tëcahuë joꞌcuarepa je̱o nëina.
1 E quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por quase meia hora.
2 Ja̱ maca ñahuë, siete hui̱ñaohuaꞌire Maijaꞌquë ti̱ñare pare nëcajëna. Ja̱ohuaꞌina siete duruhuë̱a i̱siseꞌe pajiꞌi.
2 E eu vi os sete anjos que estavam em pé diante de Deus; e a eles foram dadas sete trombetas.
3 Ja̱ jeteyoꞌje yequë hui̱ñaëpi dajiꞌi, huëo së̱ maꞌña curi cuaꞌcorore daquëpi. Dani nëcapi, Maijaꞌquëre i̱sijë tëo toto ti̱ña macare pana. Nëcaquëna, jaiye i̱sipi, huëo së̱ maꞌñare curipi nesico Maijaꞌquëre i̱sijë tëo totona tëoquë ëoquëna, cuiꞌne Maijaꞌquë tse̱cohuaꞌi se̱ñepi teꞌe mëijaquë caquë.
3 E outro anjo veio e se pôs em pé junto ao altar, tendo um incensário de ouro. E foi-lhe dado muito incenso para que ele o ofertasse com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que estava diante do trono.
4 Ja̱ maꞌña picopi cuiꞌne Maijaꞌquë tse̱cohuaꞌi se̱ñepi co̱ni Maijaꞌquë quëꞌrona ti̱ꞌapi, hui̱ñaëpi i̱ti maꞌña ëo cuaꞌcoro ca̱jiquë nëcaquëna.
4 E a fumaça do incenso, que vinha com as orações dos santos, subia da mão do anjo até diante de Deus.
5 Ja̱ maca hui̱ñaëpi Maijaꞌquëre i̱sijë tëo toto toa tara paꞌiyepi huëo së̱ maꞌña cuaꞌcorona ayapi. Ayani yejana je̱o to̱pi. Je̱o to̱ macarepa mujuë caye, ai pi̱siye, yeꞌhueye cuiꞌne yeja ñuꞌcueye pajiꞌi.
5 E o anjo tomou o incensário, e o encheu com o fogo do altar, e lançou-o dentro da terra; e houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um terremoto.
6 Ja̱ maca siete hui̱ñaohuaꞌipi siete duruhuë̱a pacohuaꞌipi juñuꞌu cajë ne deꞌhuahuë.
6 E os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para soá-las.
7 Ja̱ maca duꞌru jui huëo hui̱ñaëpi duruhuë juisi maca sësë pe̱pi, cuiꞌne toana tsie co̱ꞌmeseꞌepi yejana to̱mepi. Ja̱ maca toaso̱ñe paꞌye yeja huahueseꞌe acopi teꞌe te̱ꞌte u huesëpi. U huesëquëna, so̱quëje̱ teꞌe u huesëpi, toaso̱ñe acopi teꞌe te̱ꞌte, cuiꞌne siꞌa taya u huesëpi.
7 O primeiro anjo tocou, e em seguida houve granizo e fogo misturados com sangue, e eles foram lançados sobre a terra; e a terceira parte das árvores foi queimada, e toda a grama verde foi queimada.
8 Cayaye aquëpi hui̱ñaë i̱ duruhuë juisi maca, ai cu̱tihuëje̱ paꞌiopi toa tsë̱ꞌisiconi jai tsiayana je̱o dëoyeje̱ ña cua̱ñopi. Ja̱ maca toaso̱ tëꞌhuiña, jai tsiaña paꞌiyepi teꞌe tëꞌhui tsie daꞌca deꞌo nëjiꞌi.
8 E o segundo anjo soou, e algo, como se fosse uma grande montanha ardendo em fogo, foi lançado dentro do mar; e a terça parte do mar se transformou em sangue.
9 Ja̱ maca jai tsiaña paꞌicohuaꞌi ju̱juhuë, teꞌe tëꞌhui, toaso̱ tëꞌhuiña jai tsiaña paꞌicohuaꞌipi. Cuiꞌne toaso̱ tëꞌhuiña jaiye barco paꞌiseꞌepi, teꞌe tëꞌhui ne huesëpi.
9 E a terça parte das criaturas que estavam no mar, que tinham vida, morreu; e a terça parte dos navios foi destruída.
10 Toaso̱ñe aquëpi hui̱ñaë juisi maca, maꞌtëmopi jai maꞌñoco to̱mepi. To̱mequë toaso̱ tëꞌhuiña tsiaña, cuiꞌne oco co̱ña paꞌiseꞌena teꞌe tëꞌhui to̱me huesopi, toa ca̱ñarepa neꞌsuquëpi.
10 E o terceiro anjo soou, e caiu uma grande estrela do céu, queimando como se fosse uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes de águas.
11 Ja̱ë maꞌñoco cato i̱ mami hueꞌequë pajiꞌi, Së̱jeñe. Ja̱ëpi toaso̱ tëꞌhuiña tsiaña, cuiꞌne oco co̱ña paꞌiseꞌere to̱mequë teꞌe tëꞌhui së̱je oco ne huesopi. Ja̱ doꞌire jai pa̱i ju̱juhuë.
11 E o nome da estrela se chama Absinto; e a terça parte das águas se transformou em absinto; e muitos homens morreram por causa das águas, porque elas se tornaram amargas.
12 Cajeseꞌe aquëpi hui̱ñaë i̱ duruhuë juisi maca, ë̱sëpi coꞌa deꞌopi, teꞌe te̱ꞌte, toaso̱ tëꞌhuiña huahueseꞌe paꞌiseꞌepi. Ñañë cuiꞌne maꞌñocohuaꞌi toaso̱ tëꞌhuiña huahueseꞌe paꞌiseꞌepi teꞌe tëꞌhui coꞌa deꞌohuë. Ja̱ maca toaso̱ tëꞌhuiña muꞌse cuiꞌne ñami paꞌiye teꞌe te̱ꞌte miañe peopi.
12 E o quarto anjo soou, e a terça parte do sol foi atingida, e a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; de modo que a terça parte delas se escureceu, e o dia não brilhou para uma terça parte deles, e da mesma forma, a noite.
13 Ja̱ jeteyoꞌje ñahuë, jai huihuere maꞌtëmojaꞌa huahuaroja̱i tutu caquëna:
13 E eu olhei, e ouvi um anjo voando pelo meio do céu, dizendo em voz alta: Ai, ai, ai dos habitantes da terra por causa das outras vozes das trombetas dos três anjos que ainda estão para soar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.