Apocalipse 8

Maija'quë Huajë Ca Nëose'e (SEYNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yëi ñamapi siete aco si̱osicore ne huiꞌyo maca ñahuë, maꞌtëmopi nëhui tëcahuë joꞌcuarepa je̱o nëina.
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu cerca de meia hora.
2 Ja̱ maca ñahuë, siete hui̱ñaohuaꞌire Maijaꞌquë ti̱ñare pare nëcajëna. Ja̱ohuaꞌina siete duruhuë̱a i̱siseꞌe pajiꞌi.
2 Então, vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 Ja̱ jeteyoꞌje yequë hui̱ñaëpi dajiꞌi, huëo së̱ maꞌña curi cuaꞌcorore daquëpi. Dani nëcapi, Maijaꞌquëre i̱sijë tëo toto ti̱ña macare pana. Nëcaquëna, jaiye i̱sipi, huëo së̱ maꞌñare curipi nesico Maijaꞌquëre i̱sijë tëo totona tëoquë ëoquëna, cuiꞌne Maijaꞌquë tse̱cohuaꞌi se̱ñepi teꞌe mëijaquë caquë.
3 Veio outro anjo e ficou de pé junto ao altar, com um incensário de ouro, e foi-lhe dado muito incenso para oferecê-lo com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que se acha diante do trono;
4 Ja̱ maꞌña picopi cuiꞌne Maijaꞌquë tse̱cohuaꞌi se̱ñepi co̱ni Maijaꞌquë quëꞌrona ti̱ꞌapi, hui̱ñaëpi i̱ti maꞌña ëo cuaꞌcoro ca̱jiquë nëcaquëna.
4 e da mão do anjo subiu à presença de Deus a fumaça do incenso, com as orações dos santos.
5 Ja̱ maca hui̱ñaëpi Maijaꞌquëre i̱sijë tëo toto toa tara paꞌiyepi huëo së̱ maꞌña cuaꞌcorona ayapi. Ayani yejana je̱o to̱pi. Je̱o to̱ macarepa mujuë caye, ai pi̱siye, yeꞌhueye cuiꞌne yeja ñuꞌcueye pajiꞌi.
5 E o anjo tomou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o atirou à terra. E houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Ja̱ maca siete hui̱ñaohuaꞌipi siete duruhuë̱a pacohuaꞌipi juñuꞌu cajë ne deꞌhuahuë.
6 Então, os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para tocar.
7 Ja̱ maca duꞌru jui huëo hui̱ñaëpi duruhuë juisi maca sësë pe̱pi, cuiꞌne toana tsie co̱ꞌmeseꞌepi yejana to̱mepi. Ja̱ maca toaso̱ñe paꞌye yeja huahueseꞌe acopi teꞌe te̱ꞌte u huesëpi. U huesëquëna, so̱quëje̱ teꞌe u huesëpi, toaso̱ñe acopi teꞌe te̱ꞌte, cuiꞌne siꞌa taya u huesëpi.
7 O primeiro anjo tocou a trombeta, e houve saraiva e fogo de mistura com sangue, e foram atirados à terra. Foi, então, queimada a terça parte da terra, e das árvores, e também toda erva verde.
8 Cayaye aquëpi hui̱ñaë i̱ duruhuë juisi maca, ai cu̱tihuëje̱ paꞌiopi toa tsë̱ꞌisiconi jai tsiayana je̱o dëoyeje̱ ña cua̱ñopi. Ja̱ maca toaso̱ tëꞌhuiña, jai tsiaña paꞌiyepi teꞌe tëꞌhui tsie daꞌca deꞌo nëjiꞌi.
8 O segundo anjo tocou a trombeta, e uma como que grande montanha ardendo em chamas foi atirada ao mar, cuja terça parte se tornou em sangue,
9 Ja̱ maca jai tsiaña paꞌicohuaꞌi ju̱juhuë, teꞌe tëꞌhui, toaso̱ tëꞌhuiña jai tsiaña paꞌicohuaꞌipi. Cuiꞌne toaso̱ tëꞌhuiña jaiye barco paꞌiseꞌepi, teꞌe tëꞌhui ne huesëpi.
9 e morreu a terça parte da criação que tinha vida, existente no mar, e foi destruída a terça parte das embarcações.
10 Toaso̱ñe aquëpi hui̱ñaë juisi maca, maꞌtëmopi jai maꞌñoco to̱mepi. To̱mequë toaso̱ tëꞌhuiña tsiaña, cuiꞌne oco co̱ña paꞌiseꞌena teꞌe tëꞌhui to̱me huesopi, toa ca̱ñarepa neꞌsuquëpi.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta, e caiu do céu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas uma grande estrela, ardendo como tocha.
11 Ja̱ë maꞌñoco cato i̱ mami hueꞌequë pajiꞌi, Së̱jeñe. Ja̱ëpi toaso̱ tëꞌhuiña tsiaña, cuiꞌne oco co̱ña paꞌiseꞌere to̱mequë teꞌe tëꞌhui së̱je oco ne huesopi. Ja̱ doꞌire jai pa̱i ju̱juhuë.
11 O nome da estrela é Absinto; e a terça parte das águas se tornou em absinto, e muitos dos homens morreram por causa dessas águas, porque se tornaram amargosas.
12 Cajeseꞌe aquëpi hui̱ñaë i̱ duruhuë juisi maca, ë̱sëpi coꞌa deꞌopi, teꞌe te̱ꞌte, toaso̱ tëꞌhuiña huahueseꞌe paꞌiseꞌepi. Ñañë cuiꞌne maꞌñocohuaꞌi toaso̱ tëꞌhuiña huahueseꞌe paꞌiseꞌepi teꞌe tëꞌhui coꞌa deꞌohuë. Ja̱ maca toaso̱ tëꞌhuiña muꞌse cuiꞌne ñami paꞌiye teꞌe te̱ꞌte miañe peopi.
12 O quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, para que a terça parte deles escurecesse e, na sua terça parte, não brilhasse, tanto o dia como também a noite.
13 Ja̱ jeteyoꞌje ñahuë, jai huihuere maꞌtëmojaꞌa huahuaroja̱i tutu caquëna:
13 Então, vi e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia em grande voz: Ai! Ai! Ai dos que moram na terra, por causa das restantes vozes da trombeta dos três anjos que ainda têm de tocar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.