Apocalipse 7

Maija'quë Huajë Ca Nëose'e (SEYNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ja̱ jeteyoꞌje ñahuë, cuatro hui̱ñaohuaꞌipi pa̱i ñape yeja huëꞌehuë te̱ꞌtere, ë̱mëjeꞌe te̱ꞌtere, cuiꞌne ë̱së mëi te̱ꞌtere, cuiꞌne ë̱së duꞌi te̱ꞌtere nëcajë tutupi iye yejana, jai tsiayana, cuiꞌne so̱quë ñëana juꞌamaꞌquëni cajë ë̱sejë paꞌicohuaꞌire.
1 Depois disso, vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, segurando os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Ñahuë, cuiꞌne yequë hui̱ñaëre ë̱së mëi te̱ꞌtepi daina. Ja̱ë cato Maijaꞌquë huajëquërepa, sëoconi paquë pajiꞌi. Ja̱ëpi ai tutu capi, cuatro hui̱ñaohuaꞌire, yeja, jai tsiaña, coꞌa deꞌhuaja̱ꞌa tutu i̱si cua̱ñosicohuaꞌire:
2 Vi outro anjo que subia do nascente do sol, tendo o selo do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte aos quatro anjos, aqueles que tinham recebido poder para causar dano à terra e ao mar,
3 “Coꞌaye nemaꞌpë paꞌijë̱ꞌë, yeja cuiꞌne jai tsiaña, cuiꞌne so̱quë ñëaje, ja̱ yëꞌtaꞌa Maijaꞌquë sahuasicohuaꞌire i̱ohuaꞌi tsia ti̱ñare pana toya sëomaꞌpë pani.”
3 dizendo: — Não danifiquem nem a terra, nem o mar, nem as árvores, até marcarmos com um selo a testa dos servos do nosso Deus.
4 — ausente —
4 Então ouvi o número dos que foram marcados com selo. Eram cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 — ausente —
5 Da tribo de Judá foram marcados com selo doze mil; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 — ausente —
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 — ausente —
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 — ausente —
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim foram marcados com selo doze mil.
9 Ja̱ jeteyoꞌje ñahuë, jai pa̱ire siꞌa yejaña paꞌicohuaꞌipi pa̱i ñape tsëca ti̱ñe paꞌi pa̱i, cuiꞌne pa̱i ñape tsëca ti̱ñe coca cacohuaꞌire. Ja̱ohuaꞌipi ñuꞌi saihuë ti̱ñare pare, cuiꞌne yëi ñama ti̱ñare pare, ti pa̱ije cue̱cue ti̱ꞌañe peoyerepa paëꞌë. Ja̱ohuaꞌipi pojaꞌi ca̱ña juꞌicohuaꞌipi i̱ohuaꞌi jë̱ñare sehua jaꞌoje̱ paꞌyere ca̱jijë nëcahuë.
9 Depois destas coisas, vi, e eis grande multidão que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro, vestidos de vestes brancas, com ramos de palmeira nas mãos.
10 Ca̱jijë nëcajë siꞌaohuaꞌi cuihuë:
10 E clamavam com voz forte, dizendo: “Ao nosso Deus, que está sentado no trono, e ao Cordeiro, pertence a salvação.”
11 Cajëna, ñaquëna, Maijaꞌquë hui̱ñaohuaꞌipi ñuꞌi saihuë aiohuaꞌi, cuiꞌne cuatro paꞌiohuaꞌi yërëhueja̱ꞌa nëca tëꞌija̱isicohuaꞌipi paëꞌë. Paꞌijë Maijaꞌquëre deꞌoquëre paꞌni cajë pëpajë yejare pana tsiapi pu̱ꞌpe coꞌi mejë yoꞌohuë.
11 Todos os anjos estavam em pé rodeando o trono, os anciãos e os quatro seres viventes, e diante do trono se prostraram sobre o seu rosto, e adoraram a Deus,
12 Ñeje cajë:
12 dizendo: “Amém! O louvor, a glória, a sabedoria, as ações de graças, a honra, o poder e a força sejam ao nosso Deus, para todo o sempre. Amém!”
13 Ja̱ maca aiohuaꞌi aquëpi yëꞌëre se̱jiꞌi:
13 Um dos anciãos tomou a palavra e me perguntou: — Quem são e de onde vieram estes que estão vestidos de branco?
14 Cajëna, yëꞌëpi cahuë:
14 Respondi: — O senhor sabe. Então ele me disse: — Estes são os que vêm da grande tribulação, que lavaram suas vestes e as alvejaram no sangue do Cordeiro.
15 Ja̱je paꞌiohuaꞌipi Maijaꞌquë ñuꞌi saihuë ti̱ñare pare paꞌiyë. Paꞌijë muꞌseñapi, ñamiñapi Maijaꞌquë huëꞌere necaijë paꞌiyë. Paꞌijëna, ñuꞌi saihuë ñuꞌiquëre papi i̱ohuaꞌire ñacai pasipi.
15 Por isso, estão diante do trono de Deus e o adoram de dia e de noite no seu santuário. E aquele que está sentado no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 Ja̱je paꞌina, yure cato ai yoꞌoye pa̱jaꞌcohuaꞌi aꞌë, a̱o ëaye, oco ëaye, ë̱së ëoye, cuiꞌne jo̱sa ë̱së uyeje̱ asamaꞌpë paꞌija̱ꞌcohuaꞌi aꞌë.
16 Jamais terão fome, nunca mais terão sede, não cairá sobre eles o sol, nem qualquer outro calor forte,
17 Yëi ñama, ñuꞌi saihuë quë̱no maca nëiquëpi yëi ñamare ñacaiyeje̱ paꞌye ñacasipi. Ja̱je yoꞌoquë paꞌiye i̱si oco co̱ñana saquë o̱cuaja̱ꞌquë api. Yoꞌoquëna, Maijaꞌquëpi i̱ohuaꞌi oiseꞌere të̱no je̱ocaija̱ꞌquë api.”
17 pois o Cordeiro que está no meio do trono os apascentará e os guiará para as fontes da água da vida. E Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.