Apocalipse 21
Maija'quë Huajë Ca Nëose'e (SEYNT) vs NAA
1 Ja̱ jeteyoꞌje ñahuë, huajë maꞌtëmore cuiꞌne huajë yejare. Duꞌru paꞌisi maꞌtëmo cuiꞌne duꞌru yeja, cuiꞌne jai tsiaya tsoe peopi.
1 E vi novo céu e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Ja̱ maca yëꞌë Juanpi ñahuë, deꞌo daripëre pare, huajë Jerusalénre, maꞌtëmopi cajecona, Maijaꞌquë paꞌi ña hue̱ꞌñapi. Nomio i̱o huejaja̱ꞌquëre caco deꞌoyere su̱ñani ëja deꞌoseꞌeje̱ paꞌio pacoꞌë.
2 Vi também a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva enfeitada para o seu noivo.
3 Ja̱ maca asahuë, maꞌtëmopi tutu yëꞌoseꞌe ñeje jutaquëna:
3 Então ouvi uma voz forte que vinha do trono e dizia: — Eis o tabernáculo de Deus com os seres humanos. Deus habitará com eles. Eles serão povos de Deus, e Deus mesmo estará com eles e será o Deus deles.
4 Ja̱ maca Maijaꞌquëpi i̱ohuaꞌi oiseꞌe të̱no je̱ocasipi. Ja̱ maca ju̱ꞌiñe, ai yoꞌoye, ai cuasajë oiye, aꞌsiye peosipi, tsoe tëto saiseꞌe sëte, ja̱ꞌnë paꞌio paꞌiseꞌe.”
4 E lhes enxugará dos olhos toda lágrima. E já não existirá mais morte, já não haverá luto, nem pranto, nem dor, porque as primeiras coisas passaram.
5 Ja̱ maca ñuꞌi saihuë ñuꞌiquëpi capi:
5 E aquele que estava sentado no trono disse: — Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: — Escreva, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Ja̱je ca to̱quë capi, yëꞌëre:
6 Disse-me ainda: — Tudo está feito! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. Eu, a quem tem sede, darei de graça da fonte da água da vida.
7 Siꞌaye quëcosiquë etasipi, yëꞌëre i̱ pëca jaꞌquëre paja̱ꞌquë api, cuiꞌne i̱ni yëꞌë mamaquëre paja̱ꞌquë aꞌë, siꞌaye iyere paja̱ꞌquë api, mamaquë paꞌi doꞌire.
7 O vencedor herdará estas coisas, e eu serei o Deus dele e ele será o meu filho.
8 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare yëꞌëre tuiyere yoꞌo jujacohuaꞌire, sehuoye jëa coecohuaꞌire, pa̱ire coecohuaꞌire, huaicohuaꞌire, yequë nomiohuaꞌire yoꞌocohuaꞌire, dahuë yoꞌocohuaꞌire, pa̱i neseꞌere ëjare paꞌë cuasacohuaꞌire, cuiꞌne coa cosocohuaꞌire saiye pasipi, toa cuiꞌne azufre tsë̱ꞌisi jairana, cayaye acore se ju̱ni huesë hue̱ꞌñana.”
8 Quanto, porém, aos covardes, aos incrédulos, aos abomináveis, aos assassinos, aos imorais, aos feiticeiros, aos idólatras e a todos os mentirosos, a parte que lhes cabe será no lago que está queimando com fogo e enxofre, a saber, a segunda morte.
9 Ja̱ maca siete hui̱ñaohuaꞌi aquëpi dajiꞌi, siete u̱cu duruhuë̱a tëjiyerepa ai yoꞌoye ti̱mëseꞌere pasiquëpi. Ja̱ëpi dani capi, yëꞌëre:
9 Então veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias dos últimos sete flagelos e falou comigo, dizendo: — Venha, vou mostrar-lhe a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Huëo ca̱ni ñañeje paꞌye ñahuë. Ñaquëna, hui̱ñaëpi yëꞌëre jai cu̱tihuëna sapi. Sani i̱ñopi jai Jerusalén daripëre deꞌocore pani, maꞌtëmopi Maijaꞌquë quëꞌropi cajecona.
10 E ele me levou, no Espírito, a uma grande e elevada montanha e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus,
11 Ja̱ daripë cato Maijaꞌquë miañe juꞌayepi miaco pacoꞌë. I̱o miañe cato deꞌo quë̱na pë miañeje paꞌye pajiꞌi, Jaspe hueꞌyosi quë̱na miañeje paꞌye, ña etoja̱i quë̱na huëje̱ paꞌye pajiꞌi.
11 a qual tem a glória de Deus. O seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como pedra de jaspe cristalina.
12 Ja̱ daripë yërëhueja̱ꞌa jai ë̱më tëhuopa tëhuosico pajiꞌi. Ja̱je paꞌioni doce eta saꞌnoa pajiꞌi. Eta saꞌnoa ñape teꞌe hui̱ñaë nëcapi. Cuiꞌne eta saꞌnoa ñape doce Israel pa̱i tsëca mamire toyaseꞌe pajiꞌi.
12 Tinha uma muralha grande e alta, com doze portões, e, junto aos portões, doze anjos. Sobre os portões estavam escritos nomes, a saber, os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Ë̲së mëi te̱ꞌtere toaso̱ eta saꞌnoa pajiꞌi. Ë̲mëjeꞌe te̱ꞌtere toaso̱ eta saꞌnoa, huëꞌehuë te̱ꞌtere toaso̱ eta saꞌnoa, cuiꞌne ë̱së duꞌi hue̱ꞌñare toaso̱ eta saꞌnoa pajiꞌi.
13 Três portões se achavam a leste, três, ao norte, três, ao sul, e três, a oeste.
14 Jai daripë tëhuopa cato doce quë̱na pë̱ana quëco paco pajiꞌi. Ja̱ quë̱na pë̱ana Yëi ñamapi doce jëjo daosicohuaꞌi mamire toyaseꞌe pajiꞌi.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e sobre estes estavam os doze nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Yëꞌë ja̱ꞌre co̱ni hui̱ñaë coca caquë cato i̱ jë̱tëre oro tarapëre ca̱të tarapëje̱ paꞌiore ca̱jipi, jai daripë cue̱cueja̱ꞌconi, i̱o eta saꞌnoa, cuiꞌne i̱o tëhuopa.
15 Aquele que falava comigo tinha por medida uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a sua muralha.
16 Jai daripë cato siꞌa yëꞌquë maca jaico pajiꞌi, je̱ꞌñe tëcapë tsoaye jaꞌye siꞌao. Hui̱ñaëpi i̱ cue̱cuecopi jai daripë cue̱cuequëna, caya mil cuiꞌne docientos kilómetros pajiꞌi. I̱o tsoaye, i̱o mëñe tsoaye cuiꞌne i̱o je̱ꞌñe tëcapëje̱ cuiꞌna jaꞌyeseꞌe pajiꞌi.
16 A cidade tinha a forma de um quadrado, de comprimento e largura iguais. E mediu a cidade com a vara, e tinha doze mil estádios. O seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Ja̱ jeteyoꞌje tëhuopa tsoayere cue̱cuepi. Cue̱cuequëna, sesenta y cinco metros pajiꞌi. Pa̱i cue̱cueyeje̱ paꞌiopi hui̱ñaëje cue̱cueye sëte ja̱je pajiꞌi.
17 Mediu também a sua muralha, e tinha cento e quarenta e quatro côvados, pela medida humana que o anjo usava.
18 Jaspe hueꞌyosi quë̱na pë̱api nesico pacoꞌë, tëhuopa. Cuiꞌne i̱ti daripëpi orore paseꞌe nesico pacoꞌë, sa ña etoja̱icorepa.
18 A muralha é feita de jaspe e a cidade é de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Tëhuo pa quëco pa quë̱na pë̱a cato coa siꞌa deꞌo quë̱na pë̱api ëja deꞌhuaseꞌe pajiꞌi. Iyepi duꞌru huëo hue̱ꞌña cato, jaspe hueꞌyosi quë̱na, cayaye aco zafiro hueꞌyosi quë̱na, toaso̱ñe aco ágata hueꞌyosi quë̱na, cajeseꞌe aco esmeralda hueꞌyosi quë̱na,
19 Os alicerces da muralha da cidade estão enfeitados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro alicerce é de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 Cinco aco onice hueꞌyosi quë̱na, seis aco cornalina hueꞌyosi quë̱na, siete aco crisólitopi hueꞌyosi quë̱na, ocho aco berilo hueꞌyosi quë̱na, nueve aco topacio hueꞌyosi quë̱na, diez aco crisoprasa hueꞌyosi quë̱na, once aco jacinto hueꞌyosi quë̱na, doce aco amatista hueꞌyosi quë̱na pajiꞌi.
20 o quinto, de sardônio; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o décimo primeiro, de jacinto; e o décimo segundo, de ametista.
21 Doce eta saꞌnoa cato doce perlaspi neseꞌe pajiꞌi. Paꞌina, teꞌe perlapi teꞌe eta saꞌro tëhuocore nesico pajiꞌi. Ëja maꞌarepa cato orore paseꞌe nesicopi sa ña etoja̱icorepa pacoꞌë.
21 Os doze portões são doze pérolas, e cada um desses portões é feito de uma só pérola. A praça da cidade é de ouro puro, como vidro transparente.
22 Ja̱ daripë ti peopi, Maijaꞌquëre se̱ huëꞌe. Me neni paꞌicoꞌni, ja̱re i̱ Maijaꞌquë siꞌaye paꞌire papi, cuiꞌne Yëi ñamapi co̱ni huëꞌeje̱ paꞌiohuaꞌi paꞌito.
22 Não vi nenhum santuário na cidade, porque o seu santuário é o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Ja̱ daripë cato ë̱së, cuiꞌne ñañë miacaiye peoji. ¿Me neni ja̱ohuaꞌi miacaiyeꞌni? Tsoe Maijaꞌquëpi deꞌoyerepa miato, cuiꞌne i̱ Yëi ñamapi co̱ni toa tsë̱opëje̱ paꞌipi miato.
23 A cidade não precisa do sol nem da lua para lhe dar claridade, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Huasosi yejaña paꞌicohuaꞌi cato ja̱ daripë miacaiyeja̱ꞌa cuꞌija̱ꞌcohuaꞌi aꞌë. Cuiꞌne pa̱i ëjaohuaꞌipi i̱ohuaꞌi deꞌoyere i̱ona i̱sija̱ꞌcohuaꞌi aꞌë.
24 As nações andarão mediante a sua luz, e os reis da terra lhe trazem a sua glória.
25 I̱o eta saꞌnoa si̱oñe ti peosipi muꞌse, cuiꞌne ja̱ro cato ñamije peosipi.
25 Os seus portões jamais se fecharão de dia, pois nela não haverá noite.
26 I̱ona sajë i̱sija̱ꞌcohuaꞌi aꞌë, iye yeja paꞌicohuaꞌi Maijaꞌquë deꞌo necaiseꞌere i̱ñoñere, cuiꞌne pa̱i yejaña ëjaërepa cajë deꞌoyerepa sehuojë paꞌiyere.
26 E lhe trarão a glória e a honra das nações.
27 Ja̱ro cato cacaye peoji, siꞌsi neseꞌe, ai coꞌayerepa yoꞌocohuaꞌi, pa̱nitaꞌa cosocohuaꞌije̱. Ja̱ro cato cacaja̱ꞌcohuaꞌi aꞌë, i̱ohuaꞌi mami Yëi ñama tse̱co paꞌi toya pëpëna toyasicohuaꞌiseꞌe.
27 Nela não entrará nada que seja impuro, nem o que pratica abominação e mentira, mas somente os inscritos no Livro da Vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.