Apocalipse 21

Maija'quë Huajë Ca Nëose'e (SEYNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ja̱ jeteyoꞌje ñahuë, huajë maꞌtëmore cuiꞌne huajë yejare. Duꞌru paꞌisi maꞌtëmo cuiꞌne duꞌru yeja, cuiꞌne jai tsiaya tsoe peopi.
1 E eu vi um novo céu, e uma nova terra; porque o primeiro céu e a primeira terra haviam passado, e não havia mais mar.
2 Ja̱ maca yëꞌë Juanpi ñahuë, deꞌo daripëre pare, huajë Jerusalénre, maꞌtëmopi cajecona, Maijaꞌquë paꞌi ña hue̱ꞌñapi. Nomio i̱o huejaja̱ꞌquëre caco deꞌoyere su̱ñani ëja deꞌoseꞌeje̱ paꞌio pacoꞌë.
2 E eu, João, vi a santa cidade, a nova Jerusalém, descendo do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 Ja̱ maca asahuë, maꞌtëmopi tutu yëꞌoseꞌe ñeje jutaquëna:
3 E eu ouvi uma grande voz do céu, dizendo: Eis que o tabernáculo de Deus está com os homens, e ele habitará com eles, e eles serão o seu povo, e o próprio Deus estará com eles, e será o seu Deus.
4 Ja̱ maca Maijaꞌquëpi i̱ohuaꞌi oiseꞌe të̱no je̱ocasipi. Ja̱ maca ju̱ꞌiñe, ai yoꞌoye, ai cuasajë oiye, aꞌsiye peosipi, tsoe tëto saiseꞌe sëte, ja̱ꞌnë paꞌio paꞌiseꞌe.”
4 E Deus enxugará todas as lágrimas de seus olhos; e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem haverá mais dor; porque as coisas antigas são passadas.
5 Ja̱ maca ñuꞌi saihuë ñuꞌiquëpi capi:
5 E aquele que está assentado sobre o trono disse: Eis que eu faço novas todas as coisas. E ele disse-me: Escreve; porque estas palavras são verdadeiras e fiéis.
6 Ja̱je ca to̱quë capi, yëꞌëre:
6 E ele disse-me: Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. Àquele que estiver sedento eu darei gratuitamente da fonte da água da vida.
7 Siꞌaye quëcosiquë etasipi, yëꞌëre i̱ pëca jaꞌquëre paja̱ꞌquë api, cuiꞌne i̱ni yëꞌë mamaquëre paja̱ꞌquë aꞌë, siꞌaye iyere paja̱ꞌquë api, mamaquë paꞌi doꞌire.
7 Aquele que vencer, herdará todas as coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare yëꞌëre tuiyere yoꞌo jujacohuaꞌire, sehuoye jëa coecohuaꞌire, pa̱ire coecohuaꞌire, huaicohuaꞌire, yequë nomiohuaꞌire yoꞌocohuaꞌire, dahuë yoꞌocohuaꞌire, pa̱i neseꞌere ëjare paꞌë cuasacohuaꞌire, cuiꞌne coa cosocohuaꞌire saiye pasipi, toa cuiꞌne azufre tsë̱ꞌisi jairana, cayaye acore se ju̱ni huesë hue̱ꞌñana.”
8 Mas os medrosos, e incrédulos, e os abomináveis, e assassinos, e devassos, e feiticeiros, e idólatras e todos os mentirosos, terão sua parte no lago que arde com fogo e enxofre; que é a segunda morte.
9 Ja̱ maca siete hui̱ñaohuaꞌi aquëpi dajiꞌi, siete u̱cu duruhuë̱a tëjiyerepa ai yoꞌoye ti̱mëseꞌere pasiquëpi. Ja̱ëpi dani capi, yëꞌëre:
9 E veio a mim um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas, e falou comigo, dizendo: Vem aqui, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Huëo ca̱ni ñañeje paꞌye ñahuë. Ñaquëna, hui̱ñaëpi yëꞌëre jai cu̱tihuëna sapi. Sani i̱ñopi jai Jerusalén daripëre deꞌocore pani, maꞌtëmopi Maijaꞌquë quëꞌropi cajecona.
10 E levou-me em espírito a uma grande e alta montanha, e mostrou-me aquela grande cidade, a santa Jerusalém, descendo do céu, da parte de Deus,
11 Ja̱ daripë cato Maijaꞌquë miañe juꞌayepi miaco pacoꞌë. I̱o miañe cato deꞌo quë̱na pë miañeje paꞌye pajiꞌi, Jaspe hueꞌyosi quë̱na miañeje paꞌye, ña etoja̱i quë̱na huëje̱ paꞌye pajiꞌi.
11 tendo a glória de Deus; e a sua luz era semelhante à mais preciosa pedra, semelhante à pedra de jaspe, clara como o cristal;
12 Ja̱ daripë yërëhueja̱ꞌa jai ë̱më tëhuopa tëhuosico pajiꞌi. Ja̱je paꞌioni doce eta saꞌnoa pajiꞌi. Eta saꞌnoa ñape teꞌe hui̱ñaë nëcapi. Cuiꞌne eta saꞌnoa ñape doce Israel pa̱i tsëca mamire toyaseꞌe pajiꞌi.
12 e tinha um muro grande e alto, e tinha doze portões, e nos portões doze anjos, e nomes inscritos sobre eles, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel;
13 Ë̲së mëi te̱ꞌtere toaso̱ eta saꞌnoa pajiꞌi. Ë̲mëjeꞌe te̱ꞌtere toaso̱ eta saꞌnoa, huëꞌehuë te̱ꞌtere toaso̱ eta saꞌnoa, cuiꞌne ë̱së duꞌi hue̱ꞌñare toaso̱ eta saꞌnoa pajiꞌi.
13 ao leste, três portões; ao norte, três portões; ao sul, três portões; ao oeste, três portões.
14 Jai daripë tëhuopa cato doce quë̱na pë̱ana quëco paco pajiꞌi. Ja̱ quë̱na pë̱ana Yëi ñamapi doce jëjo daosicohuaꞌi mamire toyaseꞌe pajiꞌi.
14 E o muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Yëꞌë ja̱ꞌre co̱ni hui̱ñaë coca caquë cato i̱ jë̱tëre oro tarapëre ca̱të tarapëje̱ paꞌiore ca̱jipi, jai daripë cue̱cueja̱ꞌconi, i̱o eta saꞌnoa, cuiꞌne i̱o tëhuopa.
15 E aquele que falava comigo tinha uma cana de ouro para medir a cidade, e os seus portões, e o seu muro.
16 Jai daripë cato siꞌa yëꞌquë maca jaico pajiꞌi, je̱ꞌñe tëcapë tsoaye jaꞌye siꞌao. Hui̱ñaëpi i̱ cue̱cuecopi jai daripë cue̱cuequëna, caya mil cuiꞌne docientos kilómetros pajiꞌi. I̱o tsoaye, i̱o mëñe tsoaye cuiꞌne i̱o je̱ꞌñe tëcapëje̱ cuiꞌna jaꞌyeseꞌe pajiꞌi.
16 E a cidade está em um quadrado; e o seu comprimento é tão grande quanto a largura. E ele mediu a cidade com a cana até doze mil estádios. Seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Ja̱ jeteyoꞌje tëhuopa tsoayere cue̱cuepi. Cue̱cuequëna, sesenta y cinco metros pajiꞌi. Pa̱i cue̱cueyeje̱ paꞌiopi hui̱ñaëje cue̱cueye sëte ja̱je pajiꞌi.
17 E ele mediu o seu muro, de cento e quarenta e quatro côvados, de acordo com a medida de um homem, isto é, de um anjo.
18 Jaspe hueꞌyosi quë̱na pë̱api nesico pacoꞌë, tëhuopa. Cuiꞌne i̱ti daripëpi orore paseꞌe nesico pacoꞌë, sa ña etoja̱icorepa.
18 E a construção do seu muro era de jaspe, e a cidade era ouro puro, semelhante ao vidro límpido.
19 Tëhuo pa quëco pa quë̱na pë̱a cato coa siꞌa deꞌo quë̱na pë̱api ëja deꞌhuaseꞌe pajiꞌi. Iyepi duꞌru huëo hue̱ꞌña cato, jaspe hueꞌyosi quë̱na, cayaye aco zafiro hueꞌyosi quë̱na, toaso̱ñe aco ágata hueꞌyosi quë̱na, cajeseꞌe aco esmeralda hueꞌyosi quë̱na,
19 E os fundamentos do muro da cidade estavam decorados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro fundamento era jaspe; o segundo, safira; o terceiro, calcedônia; o quarto, esmeralda;
20 Cinco aco onice hueꞌyosi quë̱na, seis aco cornalina hueꞌyosi quë̱na, siete aco crisólitopi hueꞌyosi quë̱na, ocho aco berilo hueꞌyosi quë̱na, nueve aco topacio hueꞌyosi quë̱na, diez aco crisoprasa hueꞌyosi quë̱na, once aco jacinto hueꞌyosi quë̱na, doce aco amatista hueꞌyosi quë̱na pajiꞌi.
20 o quinto, sardônica; o sexto, sárdio; o sétimo, crisólito; o oitavo, berilo; o nono, topázio; o décimo, crisópraso; o undécimo, jacinto; o duodécimo, ametista.
21 Doce eta saꞌnoa cato doce perlaspi neseꞌe pajiꞌi. Paꞌina, teꞌe perlapi teꞌe eta saꞌro tëhuocore nesico pajiꞌi. Ëja maꞌarepa cato orore paseꞌe nesicopi sa ña etoja̱icorepa pacoꞌë.
21 E os doze portões eram doze pérolas; cada respectivo portão era de uma pérola; e a rua da cidade era de ouro puro, como se fosse vidro transparente.
22 Ja̱ daripë ti peopi, Maijaꞌquëre se̱ huëꞌe. Me neni paꞌicoꞌni, ja̱re i̱ Maijaꞌquë siꞌaye paꞌire papi, cuiꞌne Yëi ñamapi co̱ni huëꞌeje̱ paꞌiohuaꞌi paꞌito.
22 E eu não vi nela templo, porque o Senhor Deus Todo-Poderoso e o Cordeiro são o templo dela.
23 Ja̱ daripë cato ë̱së, cuiꞌne ñañë miacaiye peoji. ¿Me neni ja̱ohuaꞌi miacaiyeꞌni? Tsoe Maijaꞌquëpi deꞌoyerepa miato, cuiꞌne i̱ Yëi ñamapi co̱ni toa tsë̱opëje̱ paꞌipi miato.
23 E a cidade não tem necessidade de sol, nem de lua, para que nela brilhem, porque a glória de Deus a iluminou, e o Cordeiro é a sua luz.
24 Huasosi yejaña paꞌicohuaꞌi cato ja̱ daripë miacaiyeja̱ꞌa cuꞌija̱ꞌcohuaꞌi aꞌë. Cuiꞌne pa̱i ëjaohuaꞌipi i̱ohuaꞌi deꞌoyere i̱ona i̱sija̱ꞌcohuaꞌi aꞌë.
24 E as nações daqueles que são salvos andarão em sua luz; e os reis da terra trazem-lhe sua glória e honra.
25 I̱o eta saꞌnoa si̱oñe ti peosipi muꞌse, cuiꞌne ja̱ro cato ñamije peosipi.
25 E os seus portões nunca serão fechados de dia, porque ali não haverá noite.
26 I̱ona sajë i̱sija̱ꞌcohuaꞌi aꞌë, iye yeja paꞌicohuaꞌi Maijaꞌquë deꞌo necaiseꞌere i̱ñoñere, cuiꞌne pa̱i yejaña ëjaërepa cajë deꞌoyerepa sehuojë paꞌiyere.
26 E a ela trarão a glória e honra das nações.
27 Ja̱ro cato cacaye peoji, siꞌsi neseꞌe, ai coꞌayerepa yoꞌocohuaꞌi, pa̱nitaꞌa cosocohuaꞌije̱. Ja̱ro cato cacaja̱ꞌcohuaꞌi aꞌë, i̱ohuaꞌi mami Yëi ñama tse̱co paꞌi toya pëpëna toyasicohuaꞌiseꞌe.
27 E não entrará nela coisa alguma que contamine, nem o que quer que pratique abominação, ou crie mentira; mas só os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.