Apocalipse 16

Maija'quë Huajë Ca Nëose'e (SEYNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ja̱ maca asahuë, Maijaꞌquë huëꞌepi tutu yëꞌoseꞌe pi̱siquëna, siete hui̱ñaohuaꞌini ñeje caquë:
1 Ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, dizendo aos sete anjos: Ide e derramai pela terra as sete taças da cólera de Deus.
2 Ja̱je ca maca duꞌru aquë hui̱ñaëpi i̱ ca̱ji duruhuëre yejana dopi. Do maca huajëyaꞌye paꞌi mamire toya cua̱ñosicohuaꞌipi, cuiꞌne i̱je paꞌire deꞌhuasiquëre se̱cohuaꞌipi ca̱ꞌmi coꞌayere pare ai aꞌsiyere etahuë.
2 Saiu, pois, o primeiro anjo e derramou a sua taça pela terra, e, aos homens portadores da marca da besta e adoradores da sua imagem, sobrevieram úlceras malignas e perniciosas.
3 Cayaye aquëpi hui̱ñaë i̱ ca̱ji duruhuëpi jai tsiayana do maca jai tsiayapi pa̱ire huaisiquë tsieje̱ paꞌyerepa po̱nëpi. Ja̱ doꞌire tsiaya paꞌicohuaꞌi siꞌaohuaꞌi ju̱ju sahuë.
3 Derramou o segundo a sua taça no mar, e este se tornou em sangue como de morto, e morreu todo ser vivente que havia no mar.
4 Toaso̱ñe aquëpi hui̱ñaë i̱ pa duruhuëpi tsiañana, cuiꞌne oco eta co̱ñana dosi maca tsie deꞌopi, oco.
4 Derramou o terceiro a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Ja̱ jeteyoꞌje asahuë, tsiaya hui̱ñaëpi ñeje caquëna:
5 Então, ouvi o anjo das águas dizendo: Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas;
6 Mëꞌë ñare paquë ja̱ohuaꞌire sa̱ihuë, mëꞌë pa̱ire cuiꞌne mëꞌë coca quëacaicohuaꞌi tsie nejosi doꞌire. Ja̱je paꞌina, mëꞌëpi yure i̱ohuaꞌire tsiere o̱cuahuë, me pa̱siꞌni, ja̱re ja̱je sa̱iñe paꞌito i̱ohuaꞌi yoꞌosi doꞌire.”
6 porquanto derramaram sangue de santos e de profetas, também sangue lhes tens dado a beber; são dignos disso.
7 Asahuë, cuiꞌne Maijaꞌquëre i̱sijë tëo saihuëpi ñeje cacona:
7 Ouvi do altar que se dizia: Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Cuatro aquëpi hui̱ñaë i̱ ca̱ji duruhuëpi ë̱sëna dopi, pa̱ire ëoja̱ꞌa tuture i̱siquë. Dosi maca ë̱sëpi siꞌa toarepa pa̱ire ëopi.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com fogo.
9 Ja̱ maca siꞌaohuaꞌire ai aꞌsi ëo huesoquëtaꞌare i̱ohuaꞌi coꞌaye yoꞌoye je̱oni Maijaꞌquëna po̱nëmaꞌpë paëꞌë. Cuiꞌne i̱te deꞌoquëre paꞌni cayeje̱ pa̱huë. Coa ai jerepa i̱ni coꞌaye cahuë, siꞌaye iye ai yoꞌoye meñe cua̱ñequëni.
9 Com efeito, os homens se queimaram com o intenso calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos, e nem se arrependeram para lhe darem glória.
10 Cinco aquëpi hui̱ñaë i̱ ca̱ji duruhuëpi huajëyaꞌye paꞌi ñuꞌi hue̱ꞌñana do maca, i̱ cua̱ñe hue̱ꞌñapi nea hue̱ꞌñarepa deꞌo. Ja̱ maca pa̱i cato aꞌsi ju̱ꞌijë i̱ohuaꞌi tse̱meñoana cu̱cuhuë.
10 Derramou o quinto a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino se tornou em trevas, e os homens remordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 Ja̱je ai yoꞌonije i̱ohuaꞌi coꞌaye paꞌiyere je̱oñe pa̱huë. Pa̱jë coa ai jerepa Maijaꞌquë maꞌtëmo aquëni coꞌaye cahuë, i̱ohuaꞌi aꞌsi ju̱ꞌi doꞌire, cuiꞌne jaꞌju yëmaꞌa aꞌsire hueꞌe doꞌire.
11 e blasfemaram o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam; e não se arrependeram de suas obras.
12 Seis aquë hui̱ñaëpi i̱ ca̱ji duruhuëpi Eufrate jai tsiayana do maca, tsiayapi cue̱ne huesëo, maꞌare necaio, ë̱së mëi hue̱ꞌña paꞌi pa̱i ëjaohuaꞌi daija̱ꞌa maꞌare.
12 Derramou o sexto a sua taça sobre o grande rio Eufrates, cujas águas secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do lado do nascimento do sol.
13 Ja̱ maca ñahuë, jai pëꞌëje̱ paꞌi yëꞌopoja̱ꞌa, huajëyaꞌye paꞌi yëꞌopoja̱ꞌa, cuiꞌne Maijaꞌquëre quëacaiquëje̱ paꞌitaꞌa coa cosoquë yëꞌopoja̱ꞌa toaso̱ joñoa coꞌacohuaꞌipi jojoje̱ paꞌiohuaꞌipi etajëna.
13 Então, vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Ja̱ joñoa cato coꞌa huatiohuaꞌi paëꞌë. Pa̱i yoꞌo ti̱ꞌa maꞌñere yoꞌocohuaꞌi paëꞌë. Ja̱ohuaꞌi cato etahuë, iye yeja pa̱i ëjaohuaꞌire siꞌaohuaꞌire tsiꞌsoñuꞌu cajë. Maijaꞌquë siꞌaye paꞌirepa ja̱ꞌre uihuaja̱ꞌa muꞌsere pare cajë yoꞌohuë.
14 porque eles são espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro com o fim de ajuntá-los para a peleja do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Ñajëꞌë, yëꞌë utemaꞌtore papi daiyë, coꞌamaña ñaë daiyeje̱ paꞌye. Sihuaquë pasipi. Sëtasiquëpi cuiꞌne i̱ juꞌi ca̱je deꞌoye ñaquë paquë cato cuiꞌne huajëyaꞌye peoyo pa̱i ñajëna, cuꞌiye pa̱jaꞌquëpi.
15 (Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.)
16 Ja̱ maca paꞌi ëjaohuaꞌipi tsiꞌsisihuë, hebreo coca cato Armagedón hueꞌyo sitona.
16 Então, os ajuntaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Siete aquë hui̱ñaëpi i̱ ca̱ji duruhuëpi peo deꞌotona do maca ñuꞌi saihuë quëꞌropi Maijaꞌquë huëꞌe maꞌtëmopi ai tutu yëꞌoseꞌe pi̱sipi, ñeje:
17 Então, derramou o sétimo anjo a sua taça pelo ar, e saiu grande voz do santuário, do lado do trono, dizendo: Feito está!
18 Ja̱ maca jaiye mujuë yeꞌhueyeje̱ paꞌye pi̱siye cuiꞌne mujuë tëꞌcayeje̱ paꞌye pajiꞌi. Paꞌina, yejaje̱ tsasipi noni ñuꞌcueye jerepa yeja ñuꞌcuesi doꞌire. Tsoeje̱ pa̱i ja̱ jerepa ñuꞌcueye ti ñamaꞌcohuaꞌi aꞌë.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra; tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Ja̱je tutu ñuꞌcueco jai daripë toaso̱ te̱ꞌña huaꞌque sacoꞌë, cuiꞌne siꞌa yejaña jai dari paꞌiyeje̱ peo hue̱ꞌñarepa huaꞌque to̱me sapi. Ja̱ maca Maijaꞌquëpi jai daripë Babiloniare i̱ pë̱i siꞌse co̱no daꞌcare i̱ jëjo daoseꞌere peo hue̱ꞌñarepa o̱cuasiꞌi cuasapi.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E lembrou-se Deus da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Yeja ñuꞌcue maca siꞌa saodohuë̱a, cuiꞌne ai cu̱ti ne huesë sapi.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados;
21 Cuiꞌne maꞌtëmopi jai sësë carapë̱a aipi pa̱ina to̱mepi, cuarenta kilos dëquëyepi. Ja̱ maca pa̱ipi Maijaꞌquëre coꞌaye cahuë, sësë carapë̱a doꞌire, cuiꞌne i̱ohuaꞌire jaiye ai yoꞌoye paꞌi doꞌire.
21 também desabou do céu sobre os homens grande saraivada, com pedras que pesavam cerca de um talento; e, por causa do flagelo da chuva de pedras, os homens blasfemaram de Deus, porquanto o seu flagelo era sobremodo grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.