Apocalipse 14
Maija'quë Huajë Ca Nëose'e (SEYNT) vs VC
1 Ñahuë, Yëi ñamare Sión cu̱tihuëre nëina. Ja̱rote i̱ ja̱ꞌre co̱ni paëꞌë, ciento cuarenta y cuatro mil pa̱i. I̱ohuaꞌi tsia ti̱ñarepa Yëi ñama mamipi cuiꞌne i̱ pëca jaꞌquë mamipi toyasicohuaꞌipi.
1 Eu vi ainda: o Cordeiro estava de pé no monte Sião, e perto dele cento e quarenta e quatro mil pessoas que traziam escritos na fronte o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Ja̱ jeteyoꞌje asahuë, maꞌtëmopi jai jupo pi̱siyeje̱, mujuë ai tutu tëꞌcana pi̱siyeje̱, cuiꞌne jai pa̱i ta̱ꞌtëpe̱ pë̱a ta̱ꞌtëjëna, pi̱siyeje̱ paꞌye pi̱siquëna.
2 Ouvia, entretanto, um coro celeste semelhante ao ruído de muitas águas e ao ribombar de potente trovão. Esse coro que eu ouvia era ainda semelhante a músicos tocando as suas cítaras.
3 Ja̱je pi̱siquëna, ja̱ohuaꞌipi huajë jë̱jëñere jë̱jëhuë, i̱ti cua̱ñequë ñuꞌi saihuë ti̱ñare pana, cuatro paꞌiohuaꞌi ña hue̱ꞌñana, cuiꞌne aiohuaꞌi ña hue̱ꞌñana. Ja̱ jë̱jëñere cato ja̱ ciento cuarenta y cuatro mil paꞌicohuaꞌiseꞌe yeꞌyesicohuaꞌi aꞌë.
3 Cantavam como que um cântico novo diante do trono, diante dos quatro Animais e dos Anciãos. Ninguém podia aprender este cântico, a não ser aqueles cento e quarenta e quatro mil que foram resgatados da terra.
4 Icohuaꞌi cato nomiohuaꞌire yoꞌoye, siꞌsi deꞌoye pa̱sicohuaꞌipi, deꞌocohuaꞌire paꞌë. Ja̱je paꞌiohuaꞌipi Yëi ñamaseꞌere tuiyë, coa siꞌa hue̱ꞌña i̱ sai hue̱ꞌñaje. Ja̱ohuaꞌi cato yeja paꞌicohuaꞌini huasosicohuaꞌipi paꞌiyë, duꞌru quë̱iseꞌeje̱ paꞌyere Maijaꞌquëna, cuiꞌne Yëi ñamana i̱sisicohuaꞌipi.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres, pois são virgens. São eles que acompanham o Cordeiro por onde quer que vá; foram resgatados dentre os homens, como primícias oferecidas a Deus e ao Cordeiro.
5 Icohuaꞌi cato ti coso coca camaꞌcohuaꞌirepa paëꞌë. Ja̱je paꞌina, ja̱ohuaꞌire tayocohuaꞌi aꞌë ca ti̱ꞌañe ti peoji.
5 Em sua boca não se achou mentira, pois são irrepreensíveis.
6 Ja̱ maca ñahuë, yequë hui̱ñaëre maꞌtëmojaꞌa huahuaquë saina, iye yeja paꞌicohuaꞌire siꞌaohuaꞌire yequë pa̱ire, ti̱ coca cacohuaꞌire cuiꞌne siꞌa yejaña paꞌicohuaꞌire ti pani huesë cocare quëasiꞌi caquë.
6 Vi, então, outro anjo que voava pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para anunciar aos habitantes da terra e a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Ja̱je paꞌipi tutu capi, ñeje:
7 Clamava em alta voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória, porque é chegada a hora do seu julgamento. Adorai aquele que fez o céu e a terra, o mar e as fontes.
8 Ja̱ maca cayaye aquëpi hui̱ñaë capi, ñeje:
8 Outro anjo seguiu-o, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, por ter dado de beber a todas as nações do vinho de sua imundície desenfreada.
9 Ja̱ maca toaso̱ñe aquë hui̱ñaëpi ai tutu capi, ñeje:
9 Um terceiro anjo seguiu-os, dizendo em alta voz: Se alguém adorar a Fera e a sua imagem, e aceitar o seu sinal na fronte ou na mão,
10 Maijaꞌquë pë̱i siꞌse së̱je co̱nore u̱cuja̱ꞌcohuaꞌi aꞌë, coꞌayere pare, i̱ pë̱i ne deꞌhuaseꞌere. Ja̱je ai yoꞌoja̱ꞌcohuaꞌi aꞌë, toa cuiꞌne, azufre co̱ni tsë̱ꞌi sitona Maijaꞌquë hui̱ñaohuaꞌi, cuiꞌne Yëi ñama ña hue̱ꞌñana.
10 há de beber também o vinho da cólera divina, o vinho puro deitado no cálice da sua ira. Será atormentado pelo fogo e pelo enxofre diante dos seus santos anjos e do Cordeiro.
11 I̱ohuaꞌi tsë̱ꞌi sitore pana ujë ai yoꞌojëna, pico mëiñe jeꞌnëna mëio nëijaꞌcoa, siꞌa muꞌseñapi, cuiꞌne siꞌa ñamiñapi, pëa huajëye ti peojë. Ja̱re ja̱je paꞌija̱jë huajëyaꞌye paꞌire, cuiꞌne i̱je paꞌire deꞌhuasiquëre se̱jë, cuiꞌne i̱ mami ayere toya cua̱ñosicohuaꞌire.
11 A fumaça do seu tormento subirá pelos séculos dos séculos. Não terão descanso algum, dia e noite, esses que adoram a Fera e a sua imagem, e todo aquele que acaso tenha recebido o sinal do seu nome.
12 Iye cato Maijaꞌquë pa̱i i̱ cua̱ñeseꞌe sehuocohuaꞌire, cuiꞌne Jesure nuñerepa tuicohuaꞌire yëhuoye aꞌë, quëcojë yoꞌo jujamaꞌpë paꞌiye aꞌë.”
12 Eis o momento para apelar para a paciência dos santos, dos fiéis, aos mandamentos de Deus e à fé em Jesus.
13 Ja̱ maca asahuë, maꞌtëmopi yëꞌoseꞌe yëꞌëre caquëna:
13 Eu ouvi uma voz do céu, que dizia: Escreve: Felizes os mortos que doravante morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, descansem dos seus trabalhos, pois as suas obras os seguem.
14 Ja̱ maca ñahuë, teꞌire Jesuje̱ paꞌipi, Pa̱i Mamaquë hueꞌyosiquëje̱ paꞌire, pojaꞌi sirio ë̱mëjeꞌna jaꞌrusiquëpi ñuꞌina. Ja̱ë cato orore paseꞌe nesi marore pu̱ꞌiquë pajiꞌi. Ja̱je paꞌipi huaꞌti caꞌhuarore ai jë̱jësë̱core pani ca̱jipi.
14 Eu vi ainda uma nuvem branca, sobre a qual se sentava como que um Filho do Homem, com a cabeça cingida de coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 Ca̱jiquëna, Maijaꞌquë huëꞌepi yequë hui̱ñaëpi etapi. Etani ai tutu cuiquë capi, siriore ñuꞌiquëre:
15 Outro anjo saiu do templo, gritando em voz alta para aquele que estava assentado na nuvem: Lança a tua foice e ceifa, porque é chegada a hora de ceifar, pois está madura a seara da terra.
16 Ja̱ maca siriore ñuꞌiquëpi i̱ tëacopi yejana meñe jua coꞌi meni yeja paꞌiyere tëapi.
16 O Ser que estava assentado na nuvem lançou então a foice à terra, e a terra foi ceifada.
17 Ja̱ jeteyoꞌje ñaquëna, yequë hui̱ñaëpi Maijaꞌquë huëꞌe maꞌtëmo paꞌicopi etani huaꞌti caꞌhuaro ai jë̱jësë̱coni ca̱jiquë sajiꞌi.
17 Outro anjo saiu do templo do céu. Tinha também uma foice afiada.
18 Ja̱ maca yequë hui̱ñaëpi etapi, Maijaꞌquëre i̱sijë tëo toto quëꞌropi. Ja̱ë cato toare cua̱ñe tutu paquë pajiꞌi. Ja̱ëpi tutu cuipi, huaꞌti caꞌhuaro ca̱jiquëre ñeje caquë:
18 E outro anjo, aquele que tem poder sobre o fogo, saiu do altar e bradou em alta voz para aquele que tinha a foice afiada: Lança a foice afiada e vindima os cachos da vinha da terra, porque maduras estão as suas uvas.
19 Ja̱je ca maca hui̱ñaëpi i̱ huaꞌti caꞌhuaropi iye yejana se yaꞌcue coꞌija̱ni cuiyaꞌi jure tëapi, iye yeja cuiyaꞌi tsi̱ña ayere. Tëani ja̱ maca ayapi, jai cuaꞌcorona tsaꞌcu joꞌa sao ja̱ꞌñere. Ja̱ yoꞌoye cato i̱ñoji, Maijaꞌquë pa̱ire siꞌse ja̱ꞌñere coꞌayere papi.
19 O anjo lançou a sua foice à terra e vindimou a vinha da terra, e atirou os cachos no grande lagar da ira de Deus.
20 Jai daripë hueꞌsena cuiyaꞌi tsaꞌcu joꞌa huesoseꞌe pajiꞌi. Ja̱ro jai cuaꞌcoropi tsiere paseꞌe etapi. I̱o hua̱iñe cato caballo yëꞌopo sëa macare paja̱ꞌa hua̱iñe pajiꞌi, cuiꞌne i̱o jaiyepi pajiꞌi, trecientos kilómetros paꞌi jaira.
20 O lagar foi pisado fora da cidade, e do lagar saiu sangue que atingiu até o nível dos freios dos cavalos pelo espaço de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.