Apocalipse 14

Maija'quë Huajë Ca Nëose'e (SEYNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ñahuë, Yëi ñamare Sión cu̱tihuëre nëina. Ja̱rote i̱ ja̱ꞌre co̱ni paëꞌë, ciento cuarenta y cuatro mil pa̱i. I̱ohuaꞌi tsia ti̱ñarepa Yëi ñama mamipi cuiꞌne i̱ pëca jaꞌquë mamipi toyasicohuaꞌipi.
1 E olhei, e eis que estava o Cordeiro sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, que em suas testas tinham escrito o nome de seu Pai.
2 Ja̱ jeteyoꞌje asahuë, maꞌtëmopi jai jupo pi̱siyeje̱, mujuë ai tutu tëꞌcana pi̱siyeje̱, cuiꞌne jai pa̱i ta̱ꞌtëpe̱ pë̱a ta̱ꞌtëjëna, pi̱siyeje̱ paꞌye pi̱siquëna.
2 E ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão; e ouvi uma voz de harpistas, que tocavam com as suas harpas.
3 Ja̱je pi̱siquëna, ja̱ohuaꞌipi huajë jë̱jëñere jë̱jëhuë, i̱ti cua̱ñequë ñuꞌi saihuë ti̱ñare pana, cuatro paꞌiohuaꞌi ña hue̱ꞌñana, cuiꞌne aiohuaꞌi ña hue̱ꞌñana. Ja̱ jë̱jëñere cato ja̱ ciento cuarenta y cuatro mil paꞌicohuaꞌiseꞌe yeꞌyesicohuaꞌi aꞌë.
3 E cantavam um como cântico novo diante do trono, e diante dos quatro animais e dos anciãos; e ninguém podia aprender aquele cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 Icohuaꞌi cato nomiohuaꞌire yoꞌoye, siꞌsi deꞌoye pa̱sicohuaꞌipi, deꞌocohuaꞌire paꞌë. Ja̱je paꞌiohuaꞌipi Yëi ñamaseꞌere tuiyë, coa siꞌa hue̱ꞌña i̱ sai hue̱ꞌñaje. Ja̱ohuaꞌi cato yeja paꞌicohuaꞌini huasosicohuaꞌipi paꞌiyë, duꞌru quë̱iseꞌeje̱ paꞌyere Maijaꞌquëna, cuiꞌne Yëi ñamana i̱sisicohuaꞌipi.
4 Estes são os que não estão contaminados com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que vá. Estes são os que dentre os homens foram comprados como primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Icohuaꞌi cato ti coso coca camaꞌcohuaꞌirepa paëꞌë. Ja̱je paꞌina, ja̱ohuaꞌire tayocohuaꞌi aꞌë ca ti̱ꞌañe ti peoji.
5 E na sua boca não se achou engano; porque são irrepreensíveis diante do trono de Deus.
6 Ja̱ maca ñahuë, yequë hui̱ñaëre maꞌtëmojaꞌa huahuaquë saina, iye yeja paꞌicohuaꞌire siꞌaohuaꞌire yequë pa̱ire, ti̱ coca cacohuaꞌire cuiꞌne siꞌa yejaña paꞌicohuaꞌire ti pani huesë cocare quëasiꞌi caquë.
6 E vi outro anjo voar pelo meio do céu, e tinha o evangelho eterno, para o proclamar aos que habitam sobre a terra, e a toda a nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Ja̱je paꞌipi tutu capi, ñeje:
7 Dizendo com grande voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é vinda a hora do seu juízo. E adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Ja̱ maca cayaye aquëpi hui̱ñaë capi, ñeje:
8 E outro anjo seguiu, dizendo: Caiu, caiu Babilônia, aquela grande cidade, que a todas as nações deu a beber do vinho da ira da sua fornicação.
9 Ja̱ maca toaso̱ñe aquë hui̱ñaëpi ai tutu capi, ñeje:
9 E seguiu-os o terceiro anjo, dizendo com grande voz: Se alguém adorar a besta, e a sua imagem, e receber o sinal na sua testa, ou na sua mão,
10 Maijaꞌquë pë̱i siꞌse së̱je co̱nore u̱cuja̱ꞌcohuaꞌi aꞌë, coꞌayere pare, i̱ pë̱i ne deꞌhuaseꞌere. Ja̱je ai yoꞌoja̱ꞌcohuaꞌi aꞌë, toa cuiꞌne, azufre co̱ni tsë̱ꞌi sitona Maijaꞌquë hui̱ñaohuaꞌi, cuiꞌne Yëi ñama ña hue̱ꞌñana.
10 Também este beberá do vinho da ira de Deus, que se deitou, não misturado, no cálice da sua ira; e será atormentado com fogo e enxofre diante dos santos anjos e diante do Cordeiro.
11 I̱ohuaꞌi tsë̱ꞌi sitore pana ujë ai yoꞌojëna, pico mëiñe jeꞌnëna mëio nëijaꞌcoa, siꞌa muꞌseñapi, cuiꞌne siꞌa ñamiñapi, pëa huajëye ti peojë. Ja̱re ja̱je paꞌija̱jë huajëyaꞌye paꞌire, cuiꞌne i̱je paꞌire deꞌhuasiquëre se̱jë, cuiꞌne i̱ mami ayere toya cua̱ñosicohuaꞌire.
11 E a fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre; e não têm repouso nem de dia nem de noite os que adoram a besta e a sua imagem, e aquele que receber o sinal do seu nome.
12 Iye cato Maijaꞌquë pa̱i i̱ cua̱ñeseꞌe sehuocohuaꞌire, cuiꞌne Jesure nuñerepa tuicohuaꞌire yëhuoye aꞌë, quëcojë yoꞌo jujamaꞌpë paꞌiye aꞌë.”
12 Aqui está a paciência dos santos; aqui estão os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Ja̱ maca asahuë, maꞌtëmopi yëꞌoseꞌe yëꞌëre caquëna:
13 E ouvi uma voz do céu, que me dizia: Escreve: Bem-aventurados os mortos que desde agora morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem dos seus trabalhos, e as suas obras os seguem.
14 Ja̱ maca ñahuë, teꞌire Jesuje̱ paꞌipi, Pa̱i Mamaquë hueꞌyosiquëje̱ paꞌire, pojaꞌi sirio ë̱mëjeꞌna jaꞌrusiquëpi ñuꞌina. Ja̱ë cato orore paseꞌe nesi marore pu̱ꞌiquë pajiꞌi. Ja̱je paꞌipi huaꞌti caꞌhuarore ai jë̱jësë̱core pani ca̱jipi.
14 E olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante ao Filho do homem, que tinha sobre a sua cabeça uma coroa de ouro, e na sua mão uma foice aguda.
15 Ca̱jiquëna, Maijaꞌquë huëꞌepi yequë hui̱ñaëpi etapi. Etani ai tutu cuiquë capi, siriore ñuꞌiquëre:
15 E outro anjo saiu do templo, clamando com grande voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice, e sega; a hora de segar te é vinda, porque já a seara da terra está madura.
16 Ja̱ maca siriore ñuꞌiquëpi i̱ tëacopi yejana meñe jua coꞌi meni yeja paꞌiyere tëapi.
16 E aquele que estava assentado sobre a nuvem meteu a sua foice à terra, e a terra foi segada.
17 Ja̱ jeteyoꞌje ñaquëna, yequë hui̱ñaëpi Maijaꞌquë huëꞌe maꞌtëmo paꞌicopi etani huaꞌti caꞌhuaro ai jë̱jësë̱coni ca̱jiquë sajiꞌi.
17 E saiu do templo, que está no céu, outro anjo, o qual também tinha uma foice aguda.
18 Ja̱ maca yequë hui̱ñaëpi etapi, Maijaꞌquëre i̱sijë tëo toto quëꞌropi. Ja̱ë cato toare cua̱ñe tutu paquë pajiꞌi. Ja̱ëpi tutu cuipi, huaꞌti caꞌhuaro ca̱jiquëre ñeje caquë:
18 E saiu do altar outro anjo, que tinha poder sobre o fogo, e clamou com grande voz ao que tinha a foice aguda, dizendo: Lança a tua foice aguda, e vindima os cachos da vinha da terra, porque já as suas uvas estão maduras.
19 Ja̱je ca maca hui̱ñaëpi i̱ huaꞌti caꞌhuaropi iye yejana se yaꞌcue coꞌija̱ni cuiyaꞌi jure tëapi, iye yeja cuiyaꞌi tsi̱ña ayere. Tëani ja̱ maca ayapi, jai cuaꞌcorona tsaꞌcu joꞌa sao ja̱ꞌñere. Ja̱ yoꞌoye cato i̱ñoji, Maijaꞌquë pa̱ire siꞌse ja̱ꞌñere coꞌayere papi.
19 E o anjo lançou a sua foice à terra e vindimou as uvas da vinha da terra, e atirou-as no grande lagar da ira de Deus.
20 Jai daripë hueꞌsena cuiyaꞌi tsaꞌcu joꞌa huesoseꞌe pajiꞌi. Ja̱ro jai cuaꞌcoropi tsiere paseꞌe etapi. I̱o hua̱iñe cato caballo yëꞌopo sëa macare paja̱ꞌa hua̱iñe pajiꞌi, cuiꞌne i̱o jaiyepi pajiꞌi, trecientos kilómetros paꞌi jaira.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até aos freios dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.