Apocalipse 14
Maija'quë Huajë Ca Nëose'e (SEYNT) vs NVI
1 Ñahuë, Yëi ñamare Sión cu̱tihuëre nëina. Ja̱rote i̱ ja̱ꞌre co̱ni paëꞌë, ciento cuarenta y cuatro mil pa̱i. I̱ohuaꞌi tsia ti̱ñarepa Yëi ñama mamipi cuiꞌne i̱ pëca jaꞌquë mamipi toyasicohuaꞌipi.
1 Então olhei, e diante de mim estava o Cordeiro, de pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil que traziam escritos na testa o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Ja̱ jeteyoꞌje asahuë, maꞌtëmopi jai jupo pi̱siyeje̱, mujuë ai tutu tëꞌcana pi̱siyeje̱, cuiꞌne jai pa̱i ta̱ꞌtëpe̱ pë̱a ta̱ꞌtëjëna, pi̱siyeje̱ paꞌye pi̱siquëna.
2 Ouvi um som do céu como o de muitas águas e de um forte trovão. Era como o de harpistas tocando suas harpas.
3 Ja̱je pi̱siquëna, ja̱ohuaꞌipi huajë jë̱jëñere jë̱jëhuë, i̱ti cua̱ñequë ñuꞌi saihuë ti̱ñare pana, cuatro paꞌiohuaꞌi ña hue̱ꞌñana, cuiꞌne aiohuaꞌi ña hue̱ꞌñana. Ja̱ jë̱jëñere cato ja̱ ciento cuarenta y cuatro mil paꞌicohuaꞌiseꞌe yeꞌyesicohuaꞌi aꞌë.
3 Eles cantavam um cântico novo diante do trono, dos quatro seres viventes e dos anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os cento e quarenta e quatro mil que haviam sido comprados da terra.
4 Icohuaꞌi cato nomiohuaꞌire yoꞌoye, siꞌsi deꞌoye pa̱sicohuaꞌipi, deꞌocohuaꞌire paꞌë. Ja̱je paꞌiohuaꞌipi Yëi ñamaseꞌere tuiyë, coa siꞌa hue̱ꞌña i̱ sai hue̱ꞌñaje. Ja̱ohuaꞌi cato yeja paꞌicohuaꞌini huasosicohuaꞌipi paꞌiyë, duꞌru quë̱iseꞌeje̱ paꞌyere Maijaꞌquëna, cuiꞌne Yëi ñamana i̱sisicohuaꞌipi.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres, pois se conservaram castos e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os homens e ofertados como primícias a Deus e ao Cordeiro.
5 Icohuaꞌi cato ti coso coca camaꞌcohuaꞌirepa paëꞌë. Ja̱je paꞌina, ja̱ohuaꞌire tayocohuaꞌi aꞌë ca ti̱ꞌañe ti peoji.
5 Mentira nenhuma foi encontrada em suas bocas; são imaculados.
6 Ja̱ maca ñahuë, yequë hui̱ñaëre maꞌtëmojaꞌa huahuaquë saina, iye yeja paꞌicohuaꞌire siꞌaohuaꞌire yequë pa̱ire, ti̱ coca cacohuaꞌire cuiꞌne siꞌa yejaña paꞌicohuaꞌire ti pani huesë cocare quëasiꞌi caquë.
6 Então vi outro anjo, que voava pelo céu e tinha na mão o evangelho eterno para proclamar aos que habitam na terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Ja̱je paꞌipi tutu capi, ñeje:
7 Ele disse em alta voz: "Temam a Deus e glorifiquem-no, pois chegou a hora do seu juízo. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e as fontes das águas".
8 Ja̱ maca cayaye aquëpi hui̱ñaë capi, ñeje:
8 Um segundo anjo o seguiu, dizendo: "Caiu! Caiu a grande Babilônia que fez todas as nações beberem do vinho da fúria da sua prostituição! "
9 Ja̱ maca toaso̱ñe aquë hui̱ñaëpi ai tutu capi, ñeje:
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: "Se alguém adorar a besta e a sua imagem e receber a sua marca na testa ou na mão,
10 Maijaꞌquë pë̱i siꞌse së̱je co̱nore u̱cuja̱ꞌcohuaꞌi aꞌë, coꞌayere pare, i̱ pë̱i ne deꞌhuaseꞌere. Ja̱je ai yoꞌoja̱ꞌcohuaꞌi aꞌë, toa cuiꞌne, azufre co̱ni tsë̱ꞌi sitona Maijaꞌquë hui̱ñaohuaꞌi, cuiꞌne Yëi ñama ña hue̱ꞌñana.
10 também beberá do vinho do furor de Deus que foi derramado sem mistura no cálice da sua ira. Será ainda atormentado com enxofre ardente na presença dos santos anjos e do Cordeiro,
11 I̱ohuaꞌi tsë̱ꞌi sitore pana ujë ai yoꞌojëna, pico mëiñe jeꞌnëna mëio nëijaꞌcoa, siꞌa muꞌseñapi, cuiꞌne siꞌa ñamiñapi, pëa huajëye ti peojë. Ja̱re ja̱je paꞌija̱jë huajëyaꞌye paꞌire, cuiꞌne i̱je paꞌire deꞌhuasiquëre se̱jë, cuiꞌne i̱ mami ayere toya cua̱ñosicohuaꞌire.
11 e a fumaça do tormento de tais pessoas sobe para todo o sempre. Para todos os que adoram a besta e a sua imagem, e para quem recebe a marca do seu nome, não há descanso, dia e noite".
12 Iye cato Maijaꞌquë pa̱i i̱ cua̱ñeseꞌe sehuocohuaꞌire, cuiꞌne Jesure nuñerepa tuicohuaꞌire yëhuoye aꞌë, quëcojë yoꞌo jujamaꞌpë paꞌiye aꞌë.”
12 Aqui está a perseverança dos santos que obedecem aos mandamentos de Deus e permanecem fiéis a Jesus.
13 Ja̱ maca asahuë, maꞌtëmopi yëꞌoseꞌe yëꞌëre caquëna:
13 Então ouvi uma voz do céu dizendo: "Escreva: Felizes os mortos que morrem no Senhor de agora em diante". Diz o Espírito: "Sim, eles descansarão das suas fadigas, pois as suas obras os seguirão".
14 Ja̱ maca ñahuë, teꞌire Jesuje̱ paꞌipi, Pa̱i Mamaquë hueꞌyosiquëje̱ paꞌire, pojaꞌi sirio ë̱mëjeꞌna jaꞌrusiquëpi ñuꞌina. Ja̱ë cato orore paseꞌe nesi marore pu̱ꞌiquë pajiꞌi. Ja̱je paꞌipi huaꞌti caꞌhuarore ai jë̱jësë̱core pani ca̱jipi.
14 Olhei, e diante de mim estava uma nuvem branca e, assentado sobre a nuvem, alguém "semelhante a um filho de homem". Ele estava com uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Ca̱jiquëna, Maijaꞌquë huëꞌepi yequë hui̱ñaëpi etapi. Etani ai tutu cuiquë capi, siriore ñuꞌiquëre:
15 Então saiu do santuário um outro anjo, que bradou em alta voz àquele que estava assentado sobre a nuvem: "Tome a sua foice e faça a colheita, pois a safra da terra está madura; chegou a hora de colhê-la".
16 Ja̱ maca siriore ñuꞌiquëpi i̱ tëacopi yejana meñe jua coꞌi meni yeja paꞌiyere tëapi.
16 Assim, aquele que estava assentado sobre a nuvem passou sua foice pela terra, e a terra foi ceifada.
17 Ja̱ jeteyoꞌje ñaquëna, yequë hui̱ñaëpi Maijaꞌquë huëꞌe maꞌtëmo paꞌicopi etani huaꞌti caꞌhuaro ai jë̱jësë̱coni ca̱jiquë sajiꞌi.
17 Outro anjo saiu do santuário do céu, trazendo também uma foice afiada.
18 Ja̱ maca yequë hui̱ñaëpi etapi, Maijaꞌquëre i̱sijë tëo toto quëꞌropi. Ja̱ë cato toare cua̱ñe tutu paquë pajiꞌi. Ja̱ëpi tutu cuipi, huaꞌti caꞌhuaro ca̱jiquëre ñeje caquë:
18 E ainda outro anjo, que tem autoridade sobre o fogo, saiu do altar e bradou em alta voz àquele que tinha a foice afiada: "Tome sua foice afiada e ajunte os cachos de uva da videira da terra, porque as suas uvas estão maduras! "
19 Ja̱je ca maca hui̱ñaëpi i̱ huaꞌti caꞌhuaropi iye yejana se yaꞌcue coꞌija̱ni cuiyaꞌi jure tëapi, iye yeja cuiyaꞌi tsi̱ña ayere. Tëani ja̱ maca ayapi, jai cuaꞌcorona tsaꞌcu joꞌa sao ja̱ꞌñere. Ja̱ yoꞌoye cato i̱ñoji, Maijaꞌquë pa̱ire siꞌse ja̱ꞌñere coꞌayere papi.
19 O anjo passou a foice pela terra, ajuntou as uvas e as lançou no grande lagar da ira de Deus.
20 Jai daripë hueꞌsena cuiyaꞌi tsaꞌcu joꞌa huesoseꞌe pajiꞌi. Ja̱ro jai cuaꞌcoropi tsiere paseꞌe etapi. I̱o hua̱iñe cato caballo yëꞌopo sëa macare paja̱ꞌa hua̱iñe pajiꞌi, cuiꞌne i̱o jaiyepi pajiꞌi, trecientos kilómetros paꞌi jaira.
20 Elas foram pisadas no lagar, fora da cidade, e correu sangue do lagar, chegando ao nível dos freios dos cavalos, numa distância de cerca de trezentos quilômetros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.