Apocalipse 12
Maija'quë Huajë Ca Nëose'e (SEYNT) vs NVT
1 Ja̱ maca jaiye maꞌtëmopi i̱ñoñere ñahuë. Ñaquëna, teꞌo nomio ë̱së miañeje paꞌyere ca̱ꞌnesico pacoꞌë, juꞌi ca̱ ca̱ꞌneñeje paꞌye. Ja̱je paꞌiopi ñañëni meñe tsaꞌcu paco pacoꞌë, cuiꞌne doce maꞌñocopi i̱o si̱opë pu̱asico pacoꞌë.
1 Então foi visto no céu um grande sinal: uma mulher vestida do sol, com a lua sob os pés e uma coroa de doze estrelas na cabeça.
2 Ja̱je paꞌiopi tsi̱ ë̱tapë pacoꞌë. Paꞌiopi tsi̱ co̱a huëoni aꞌsi ju̱ꞌio, ai cuio.
2 Estava grávida e gritava por causa das dores de parto e da agonia de dar à luz.
3 Ja̱ jeteyoꞌje ñahuë, maꞌtëmona yequë ñaiquëna. Ñaiquëna, jai pëꞌëje̱ paꞌipi majaꞌiquëpi, siete si̱opë̱a hueꞌequëpi, diez ca̱johuëa hueꞌequëpi, cuiꞌne i̱ti si̱opë̱a ñape maro pu̱ꞌiñe pajiꞌi.
3 Outro sinal foi visto no céu: um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres, e sete coroas nas cabeças.
4 Ja̱je paꞌipi i̱ ji̱comopi toaso̱ tëꞌhuiña maꞌñocohuaꞌi paꞌiyere teꞌe te̱ꞌte maꞌñocohuaꞌire yejana ne darëpi. Ja̱ëpi nomio tsi̱ co̱asiꞌi caco yoꞌo ti̱ñare pana nëca dani utepi, co̱asi maca tsihuaꞌëre a̱siꞌi caquë.
4 Com a cauda, arrastou um terço das estrelas do céu e as lançou na terra. E, quando a mulher estava para dar à luz, o dragão parou diante dela, pronto para devorar a criança tão logo ela nascesse.
5 Ja̱ maca nomiopi tsihuaꞌëni co̱ao, siꞌa yejaña paꞌicohuaꞌire quë̱na tarapëpi ca̱jiquë cua̱ñejaꞌquëni. Ja̱je paꞌiquëtaꞌare i̱o mamaquëre cato sioni Maijaꞌquë quëꞌrona i̱ ñuꞌi saihuë quëꞌrona sahuë.
5 A mulher deu à luz um filho, que governará todas as nações com cetro de ferro, e ele foi arrebatado para junto de Deus e de seu trono.
6 Sarena, nomiopi cue̱ne yejana catio. Maijaꞌquë i̱ote caquë necai sitona, i̱ote mil doscientos sesenta muꞌseña a̱ojë paja̱ꞌtona.
6 A mulher fugiu para o deserto, onde Deus havia preparado um lugar para cuidar dela durante 1.260 dias.
7 Ja̱ jeteyoꞌje ai uihuaye pajiꞌi, maꞌtëmopi. Paꞌina, hui̱ñaë Miguelpi cuiꞌne i̱ hui̱ñaohuaꞌi co̱ni jai pëꞌëje̱ paꞌire cuiꞌne i̱ hui̱ñaohuaꞌire uihuahuë.
7 Houve guerra no céu. Miguel e seus anjos lutaram contra o dragão e seus anjos.
8 Ja̱je uihuajë jai pëꞌëje̱ paꞌire cuiꞌne i̱ hui̱ñaohuaꞌire quëcorena, i̱ohuaꞌi paꞌija̱ꞌto maꞌtëmo peoquëna,
8 O dragão perdeu a batalha, e ele e seus anjos foram expulsos do céu.
9 ja̱ maca jai pëꞌëje̱ paꞌire cuiꞌne i̱ hui̱ñaohuaꞌire yejana je̱o to̱huë, tsoe hue̱ꞌña a̱ñare, huati cuiꞌne Satanás hueꞌequëre, siꞌa yeja pa̱ire cosoquëre.
9 Esse enorme dragão, a antiga serpente chamada diabo ou Satanás, que engana o mundo todo, foi lançado na terra com seus anjos.
10 Ja̱ maca asahuë, maꞌtëmopi tutu ñeje caquëna:
10 Então ouvi uma forte voz que bradava pelos céus: “Finalmente chegaram a salvação, o poder, o reino de nosso Deus e a autoridade de seu Cristo. Porque foi lançado para a terra o acusador de nossos irmãos, aquele que dia e noite os acusa diante de nosso Deus.
11 Maijaꞌquë doꞌijë, cato Yëi ñama tsiepi cuiꞌne Maijaꞌquë coca cayeje̱ paꞌye nuñerepa i̱ohuaꞌi paꞌiseꞌepi co̱ni mënare quëcohuë. Ja̱je paꞌina, i̱ohuaꞌi paꞌiye nejoñe caꞌraye pa̱huë. Pa̱jë coa ai jerepa ju̱junije ju̱juñuꞌu, cuasahuë.
11 Eles o derrotaram pelo sangue do Cordeiro e pelo testemunho deles. Não amaram a própria vida nem mesmo diante da morte.
12 Sihuajë̱ꞌë, maꞌtëmo paꞌicohuaꞌi. Ja̱je paꞌiquëtaꞌare teayerepa yeja paꞌicohuaꞌi maña, cuiꞌne jai tsiaya paꞌicohuaꞌi, huati mësaru quëꞌrona cajepi pë̱titesiquëpi i̱te nejoñe jaꞌyere paꞌina, ñaquë.”
12 Portanto, alegrem-se, ó céus, e vocês que habitam nos céus! Sobre a terra e o mar, porém, virá terror, pois o diabo desceu até vocês com grande fúria, sabendo que lhe resta pouco tempo”.
13 Jai pëꞌëje̱ paꞌipi yejana je̱o to̱siquëpi paꞌi ña jujani tsihuaꞌëre co̱asiconi huajo huëopi.
13 Quando o dragão percebeu que havia sido lançado na terra, perseguiu a mulher que tinha dado à luz o menino.
14 Ja̱je huajo huëouna, nomiore jai huihue care i̱sihuë, i̱o jaꞌjëco cue̱ne yejana i̱o quëꞌrona sai ja̱ꞌñere, a̱ña peo hue̱ꞌñana soꞌona. Ja̱rona toaso̱ o̱metëca jopore paja̱ꞌa a̱ojëna, paꞌija̱ꞌcopi saija̱ꞌcoa.
14 Ela, porém, recebeu duas asas como as de uma grande águia, para que voasse ao lugar preparado para ela no deserto. Ali, será sustentada e protegida da serpente durante um tempo, tempos e metade de um tempo.
15 Ja̱je paꞌina, a̱ñapi nomiore i̱o yëꞌopo siso etosi ocopi tsiaya neni coꞌje me to̱siꞌi caco yoꞌocona,
15 Então a serpente, com uma torrente de água que fez sair de sua boca, tentou afogar a mulher.
16 nomiore yejapi co̱caio jai pëꞌëje̱ paꞌi oco neseꞌere peo hue̱ꞌñarepa yaꞌani nëo hueso.
16 Mas a terra ajudou a mulher, abrindo a boca e engolindo o rio que havia jorrado da boca do dragão.
17 — ausente —
17 O dragão se enfureceu com a mulher e passou a lutar contra o restante de seus filhos, todos os que obedecem aos mandamentos de Deus e se mantêm fiéis no testemunho de Jesus.
18 — ausente —
18 Então o dragão se colocou em pé na praia, junto ao mar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.