Apocalipse 11

Maija'quë Huajë Ca Nëose'e (SEYNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ja̱ maca yëꞌëre ca̱të tarapëje̱ paꞌioni cue̱cueja̱ꞌcore i̱sihuë. I̱sini cahuë:
1 Foi-me dada uma vara semelhante a uma vara de agrimensor, e disseram-me: Levanta-te! Mede o templo de Deus e o altar com seus adoradores.
2 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare cue̱cuemaꞌë paꞌijë̱ꞌë, hueꞌse deꞌototaꞌa. Ja̱ro cato Maijaꞌquëre se̱maꞌcohuaꞌina i̱si sito aꞌë. Ja̱ohuaꞌipi siꞌa deꞌo daripë tsaꞌcu huesoja̱ꞌcohuaꞌi aꞌë, cuarenta y dos ñañëohuaꞌire.
2 O átrio fora do templo, porém, deixa-o de lado e não o meças: foi dado aos gentios, que hão de calcar aos pés a Cidade Santa por quarenta e dois meses.
3 Ja̱ maca yëꞌëpi cayaohuaꞌire oicohuaꞌi su̱ñañeje paꞌyere su̱ñasicohuaꞌini jëjo saoja̱ꞌquë aꞌë, yëꞌë aye quëaja̱ꞌcohuaꞌire mil doscientos sesenta muꞌseña.”
3 Mas incumbirei às minhas duas testemunhas, vestidas de saco, de profetizarem por mil duzentos e sessenta dias.
4 Icohuaꞌi caya quëacohuaꞌi cato siꞌa yeja Ëjaërepa ti̱ñare pare nëcajë paꞌicohuaꞌi paëꞌë. Ja̱ohuaꞌi cato caya olivo so̱quë ñëaꞌë, cuiꞌne caya sotonoa toa tsë̱ꞌiseꞌe pajiꞌi.
4 São eles as duas oliveiras e os dois candelabros que se mantêm diante do Senhor da terra.
5 Pa̱ipi ja̱ohuaꞌire coꞌaye yoꞌoñuꞌu cajë yoꞌocohuaꞌi paꞌito coa yëꞌopopi toa sëco ëo huesocohuaꞌi aꞌë, ti peo hue̱ꞌñarepa. Ja̱je ne hue̱a cua̱ñoñe paꞌiji, i̱ohuaꞌire sa̱ñope yoꞌocohuaꞌi.
5 Se alguém lhes quiser causar dano, sairá fogo de suas bocas e devorará os inimigos. Com efeito, se alguém os quiser ferir, cumpre que assim seja morto.
6 Ja̱ohuaꞌi cato Maijaꞌquë coca quëa macaja̱ꞌa ocoye pa̱ ja̱ꞌñere ne tutu pacohuaꞌi paëꞌë, cuiꞌne ocoje̱ tsie po̱na tutu pacohuaꞌipi yeja pa̱ire coa siꞌaye ai yoꞌoye necohuaꞌi paëꞌë, i̱ohuaꞌi yëyeje̱ paꞌye.
6 Esses homens têm o poder de fechar o céu para que não caia chuva durante os dias de sua profecia; têm poder sobre as águas, para transformá-las em sangue, e de ferir a terra, sempre que quiserem, com toda sorte de flagelos.
7 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare i̱ohuaꞌi quëaye saosi maca, to̱me huesë cojepi nëtë mëoni huajëyaꞌye paꞌipi jaiquë aipi ja̱ohuaꞌire quëco huesoni, tse̱ani huani je̱api.
7 Mas, depois de terem terminado integralmente o seu testemunho, a Fera que sobe do abismo lhes fará guerra, os vencerá e os matará.
8 Huani je̱aëna, i̱ohuaꞌi ca̱pë̱a jai daripë maꞌñare je̱ocoseꞌepi u̱ijaꞌcoa, Ëjaëre que̱si daripëre. Ja̱ro cato Sodoma, cuiꞌne Egípto hueꞌyosi daripë aꞌë, coꞌa daripë paꞌi doꞌire.
8 Seus cadáveres {jazerão} na rua da grande cidade que se chama espiritualmente Sodoma e Egito {onde o seu Senhor foi crucificado}.
9 Ja̱je je̱ocosi ca̱pë̱api toaso̱ muꞌseña cuiꞌne jopoja̱ꞌa u̱ina, siꞌaohuaꞌi maña ñajaꞌcohuaꞌi aꞌë. Ti̱ pa̱i, yequë coca cacohuaꞌi, cuiꞌne yequë daripë̱a paꞌicohuaꞌi, siꞌa yejaña paꞌicohuaꞌi ñajëtaꞌa ta̱maꞌpë paꞌija̱ꞌcohuaꞌi aꞌë, coe doꞌire.
9 Muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações virão para vê-los por três dias e meio, e não permitirão que sejam sepultados.
10 Iye yeja paꞌicohuaꞌi cato ai sihuaja̱ꞌcohuaꞌi aꞌë, ja̱ohuaꞌi ju̱ꞌisi doꞌire. Ja̱je paꞌina, pa̱i ñape sa̱ꞌñe coꞌamaña i̱sija̱ꞌcohuaꞌi aꞌë. Maijaꞌquë coca quëajë i̱ohuaꞌire jo̱sa yoꞌosicohuaꞌipi peojëna, ja̱je sihuaja̱ꞌcohuaꞌi aꞌë.
10 Os habitantes da terra alegrar-se-ão por causa deles, felicitar-se-ão mutuamente e mandarão presentes uns aos outros, porque esses dois profetas tinham sido seu tormento.
11 Ja̱je sihuajëtaꞌare toaso̱ muꞌseña joporepa paꞌi maca Maijaꞌquëpi cuiꞌnaohuaꞌini huëo co̱pi. Ja̱ maca siꞌaohuaꞌi i̱ohuaꞌire ñasicohuaꞌi quëquë huesëhuë.
11 Mas, depois de três dias e meio, um sopro de vida, vindo de Deus, os penetrou. Puseram-se de pé e grande terror caiu sobre aqueles que os viam.
12 Ja̱ maca cayaohuaꞌi quëacaicohuaꞌipi asahuë, tutu maꞌtëmopi yëꞌoseꞌe ñeje caquëna:
12 Ouviram uma forte voz do céu que dizia: Subi aqui! Subiram então para o céu numa nuvem, enquanto os seus inimigos os olhavam.
13 Ja̱ maca yeja ñuꞌcueo. Ñuꞌcuecona, jai daripëpi diez te̱ꞌña huata to̱meo. Huata to̱mecona, siete mil pa̱i ju̱juhuë. Ja̱ maca huajëcohuaꞌi nëasicohuaꞌipi quëquë huesëni Maijaꞌquë maꞌtëmo paꞌiquëre deꞌoquëre paꞌni cajë yoꞌohuë.
13 Naquela mesma hora produziu-se grande terremoto, caiu uma décima parte da cidade e pereceram no terremoto sete mil pessoas. As demais, aterrorizadas, deram glória ao Deus do céu.
14 Ñeje tëto sajiꞌi, cayaye nejoñe aye. Ja̱je paꞌiquëtaꞌare ja̱ yëꞌtaꞌa toaso̱ñe aco tëto saiye carapi, ti̱taja̱ꞌcoa.
14 Terminou assim a segunda desgraça. E eis que depressa sobrevém a terceira.
15 Siete aquë hui̱ñaë i̱ duruhuë juisi maca asahuë, maꞌtëmopi tutu yëꞌo cajëna, ñeje:
15 O sétimo anjo tocou a trombeta. Ressoaram então no céu altas vozes que diziam: O império de nosso Senhor e de seu Cristo estabeleceu-se sobre o mundo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 Ja̱ maca veinticuatro aiohuaꞌipi Maijaꞌquë ña hue̱ꞌñare pare cua̱ñejë ñuꞌi saire ñuꞌicohuaꞌipi Maijaꞌquëre deꞌoquëre paꞌni cajë i̱ohuaꞌi tsiapi yejare pana në mejë yoꞌohuë, i̱ni ai cuasajë.
16 Os vinte e quatro Anciãos, que se assentam nos seus tronos diante de Deus, prostraram-se de rosto em terra e adoraram a Deus,
17 Ñeje cajë yoꞌohuë:
17 dizendo: Graças te damos, Senhor, Deus Dominador, que és e que eras, porque assumiste a plenitude de teu poder real.
18 Iye yeja pa̱i cato mëꞌëre pë̱ꞌë.
18 Irritaram-se os pagãos, mas eis que sobreveio a tua ira e o tempo de julgar os mortos, de dar a recompensa aos teus servos, aos profetas, aos santos, aos que temem o teu nome, pequenos e grandes, e de exterminar os que corromperam a terra.
19 Ja̱ maca Maijaꞌquë huëꞌe maꞌtëmo paꞌicopi huiꞌyona, ja̱rote pajiꞌi, Maijaꞌquë maire huajëye ca nëoseꞌe deꞌhuaseꞌepi. Ja̱ maca mujuë yeꞌhueyeje̱ paꞌye, ai pi̱siye, mujuë ai cayeje̱ paꞌye, yeja ñuꞌcueye cuiꞌne sësë carapë̱a to̱meñe pajiꞌi.
19 Abriu-se o templo de Deus no céu e apareceu, no seu templo, a arca do seu testamento. Houve relâmpagos, vozes, trovões, terremotos e forte saraiva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.