2 Tessalonicenses 3

Maija'quë Huajë Ca Nëose'e (SEYNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Deꞌoji. Maijaꞌquëre doꞌijë, yëquëre se̱cacaijë̱ꞌë, iyere cuasajë, mai cocapi siꞌa hue̱ꞌña esa ti̱ꞌaquëna, pa̱ipi sihuajë sehuo ja̱ꞌñere mësaru sehuoseꞌeje̱ paꞌye.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague rapidamente e receba a hora merecida, como aconteceu entre vocês.
2 Jai pa̱i yecohuaꞌi Maijaꞌquë paꞌiji cuasamaꞌcohuaꞌi paꞌiye sëte, se̱cacaijë̱ꞌë, coꞌaye yoꞌoyena dahuëyesicohuaꞌipi jo̱sa yoꞌoye pa̱jaꞌcohuaꞌire, yëquëre.
2 Orem também para que sejamos libertos dos homens perversos e maus, pois a fé não é de todos.
3 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare, Maijaꞌquë i̱ caseꞌeje̱ paꞌye yoꞌo ti̱ꞌaquëre papi mësarute o̱cue paꞌi macarepa paquë ñacaija̱quë, coꞌaye mësaru neñe peoja̱ꞌcore.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Ja̱je paꞌina, cuasayë, mai Ëjaëpi co̱caina, nejë paꞌicohuaꞌipi, yëquë cua̱ñeseꞌeje̱ sehuojë nejaꞌcohuaꞌi aꞌë, je̱oñe peoyerepa.
4 Confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer as coisas que lhes ordenamos.
5 Ja̱je paꞌina, mai Ëjaëpi mësarute co̱caija̱quë Diusu oiyeje̱ paꞌye yecohuaꞌire oi ja̱ꞌñe, cuiꞌne ai yoꞌonije, Cristo tutu i̱siyepi quëcocohuaꞌi paꞌi ja̱ꞌñe.
5 O Senhor conduza os seus corações ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Maijaꞌquë doꞌijë, mësarute mai Ëjaë Jesucristo mamipi cua̱ñeñë, coꞌamaña neñe coe Maijaꞌquë doꞌiquëpi yëquë yeꞌyaseꞌeje̱ paꞌye paꞌimaꞌquëre tsiomapë paꞌijë̱ꞌë.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo nós lhes ordenamos que se afastem de todo irmão que vive ociosamente e não conforme a tradição que receberam de nós.
7 Tsoe mësarupi asayë, yëquë yeꞌyaseꞌe tuicohuaꞌi paꞌiye. Yëquë mësaru quëꞌro paꞌi maca coꞌamaña nemaꞌpë paꞌiye pa̱huë.
7 Pois vocês mesmos sabem como devem seguir o nosso exemplo, porque não vivemos ociosamente quando estivemos entre vocês,
8 Cuiꞌne a̱oje doꞌi peoye a̱iñe pa̱huë. Sa̱ijë a̱ëꞌë, i̱ti tse̱ acohuaꞌina. Ja̱je paꞌina, ñami cuiꞌne muꞌse coꞌamaña nehuë, mësaru acohuaꞌini dëquëyeje̱ paꞌye yoꞌoyere coejë.
8 nem comemos coisa alguma à custa de ninguém. Pelo contrário, trabalhamos arduamente e com fadiga, dia e noite, para não sermos pesados a nenhum de vocês,
9 Mësarupi yëquëre co̱caiye paꞌiji cajë se̱ñe paꞌiquëtaꞌare, coꞌamañare nehuë, mësarupi yëquëna yeꞌyeni nejë paꞌi ja̱ꞌñere cajë.
9 não por que não tivéssemos tal direito, mas para que nos tornássemos um modelo para ser imitado por vocês.
10 Yëquë ja̱ yëꞌtaꞌa mësaru ja̱ꞌre paꞌi maca ñeje yeꞌyahuë: coꞌamaña neñe coequë, a̱oje a̱iñe pa̱jaquë.
10 Quando ainda estávamos com vocês, nós lhes ordenamos isto: se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
11 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare asayë, ja̱ro mësaru quëꞌro acohuaꞌipi ti coꞌamaña nemaꞌpë coa paꞌijë, coꞌamaña necohuaꞌi cayeje̱ paꞌye yecohuaꞌire quëajë cuꞌiyë, cajëna.
11 Pois ouvimos que alguns de vocês estão ociosos; não trabalham, mas andam se intrometendo na vida alheia.
12 Ja̱je paꞌina, ja̱ohuaꞌire mai Ëjaë Jesucristo cua̱ñe tuture papi cua̱ñeñë, coꞌamaña nejajë i̱ohuaꞌi neseꞌere a̱ijaꞌcohuaꞌi.
12 A tais pessoas ordenamos e exortamos no Senhor Jesus Cristo que trabalhem tranqüilamente e comam o seu próprio pão.
13 Maijaꞌquë doꞌijë, deꞌoye yoꞌoye je̱omaꞌpë paꞌijë̱ꞌë.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Mësaru acohuaꞌipi yëquë cajë iye toya saoseꞌere sehuocaimaꞌcohuaꞌi paꞌito, ñani ja̱ëpi pa̱ji cani i̱te tsiomaꞌpë paꞌijë̱ꞌë, i̱te huajëyaꞌye nëijaꞌcore.
14 Se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, marquem-no e não se associem com ele, para que se sinta envergonhado;
15 Ja̱je yoꞌojëtaꞌa i̱te mësaru pë̱iquëre pamaꞌpë paꞌijë̱ꞌë, coa ai jerepa yoꞌjeire yëhuoyeje̱ paꞌye yëhuojë̱ꞌë, i̱te.
15 contudo, não o considerem como inimigo, mas chamem a atenção dele como irmão.
16 Deꞌoji, mai Ëjaëpi mësaru ja̱ꞌre paꞌi, joꞌcua paꞌiye Ëjaëpi mësarute i̱ paꞌiyere i̱sija̱quë siꞌanëpi ja̱jeseꞌe.
16 O próprio Senhor da paz lhes dê a paz em todo o tempo e de todas as formas. O Senhor seja com todos vocês.
17 Iye me cato yëꞌë Pablopi pëpaquë toyayë, yëꞌë jë̱tëpi, iye toya eꞌquena ñani yëꞌë toya saocoa, cuasaja̱jë caquë. Toya tëji hue̱ꞌña siꞌaye yëꞌë toya saoye ja̱je toyaquë aꞌë.
17 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho, a qual é um sinal em todas as minhas cartas. É dessa forma que escrevo.
18 Mai Ëjaë Jesucristopi deꞌoye mësarute siꞌaohuaꞌire necaina, paꞌijë̱ꞌë. Ja̱je paꞌija̱quë.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.