2 Tessalonicenses 3

Maija'quë Huajë Ca Nëose'e (SEYNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Deꞌoji. Maijaꞌquëre doꞌijë, yëquëre se̱cacaijë̱ꞌë, iyere cuasajë, mai cocapi siꞌa hue̱ꞌña esa ti̱ꞌaquëna, pa̱ipi sihuajë sehuo ja̱ꞌñere mësaru sehuoseꞌeje̱ paꞌye.
1 No demais, irmãos, rogai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós;
2 Jai pa̱i yecohuaꞌi Maijaꞌquë paꞌiji cuasamaꞌcohuaꞌi paꞌiye sëte, se̱cacaijë̱ꞌë, coꞌaye yoꞌoyena dahuëyesicohuaꞌipi jo̱sa yoꞌoye pa̱jaꞌcohuaꞌire, yëquëre.
2 E para que sejamos livres de homens dissolutos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare, Maijaꞌquë i̱ caseꞌeje̱ paꞌye yoꞌo ti̱ꞌaquëre papi mësarute o̱cue paꞌi macarepa paquë ñacaija̱quë, coꞌaye mësaru neñe peoja̱ꞌcore.
3 Mas fiel é o Senhor, que vos confirmará, e guardará do maligno.
4 Ja̱je paꞌina, cuasayë, mai Ëjaëpi co̱caina, nejë paꞌicohuaꞌipi, yëquë cua̱ñeseꞌeje̱ sehuojë nejaꞌcohuaꞌi aꞌë, je̱oñe peoyerepa.
4 E confiamos quanto a vós no Senhor, que não só fazeis como fareis o que vos mandamos.
5 Ja̱je paꞌina, mai Ëjaëpi mësarute co̱caija̱quë Diusu oiyeje̱ paꞌye yecohuaꞌire oi ja̱ꞌñe, cuiꞌne ai yoꞌonije, Cristo tutu i̱siyepi quëcocohuaꞌi paꞌi ja̱ꞌñe.
5 Ora o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus, e na paciência de Cristo.
6 Maijaꞌquë doꞌijë, mësarute mai Ëjaë Jesucristo mamipi cua̱ñeñë, coꞌamaña neñe coe Maijaꞌquë doꞌiquëpi yëquë yeꞌyaseꞌeje̱ paꞌye paꞌimaꞌquëre tsiomapë paꞌijë̱ꞌë.
6 Mandamo-vos, porém, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo o irmão que anda desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebeu.
7 Tsoe mësarupi asayë, yëquë yeꞌyaseꞌe tuicohuaꞌi paꞌiye. Yëquë mësaru quëꞌro paꞌi maca coꞌamaña nemaꞌpë paꞌiye pa̱huë.
7 Porque vós mesmos sabeis como convém imitar-nos, pois que não nos houvemos desordenadamente entre vós,
8 Cuiꞌne a̱oje doꞌi peoye a̱iñe pa̱huë. Sa̱ijë a̱ëꞌë, i̱ti tse̱ acohuaꞌina. Ja̱je paꞌina, ñami cuiꞌne muꞌse coꞌamaña nehuë, mësaru acohuaꞌini dëquëyeje̱ paꞌye yoꞌoyere coejë.
8 Nem de graça comemos o pão de homem algum, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Mësarupi yëquëre co̱caiye paꞌiji cajë se̱ñe paꞌiquëtaꞌare, coꞌamañare nehuë, mësarupi yëquëna yeꞌyeni nejë paꞌi ja̱ꞌñere cajë.
9 Não porque não tivéssemos autoridade, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 Yëquë ja̱ yëꞌtaꞌa mësaru ja̱ꞌre paꞌi maca ñeje yeꞌyahuë: coꞌamaña neñe coequë, a̱oje a̱iñe pa̱jaquë.
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, vos mandamos isto, que, se alguém não quiser trabalhar, não coma também.
11 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare asayë, ja̱ro mësaru quëꞌro acohuaꞌipi ti coꞌamaña nemaꞌpë coa paꞌijë, coꞌamaña necohuaꞌi cayeje̱ paꞌye yecohuaꞌire quëajë cuꞌiyë, cajëna.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes fazendo coisas vãs.
12 Ja̱je paꞌina, ja̱ohuaꞌire mai Ëjaë Jesucristo cua̱ñe tuture papi cua̱ñeñë, coꞌamaña nejajë i̱ohuaꞌi neseꞌere a̱ijaꞌcohuaꞌi.
12 A esses tais, porém, mandamos, e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 Maijaꞌquë doꞌijë, deꞌoye yoꞌoye je̱omaꞌpë paꞌijë̱ꞌë.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Mësaru acohuaꞌipi yëquë cajë iye toya saoseꞌere sehuocaimaꞌcohuaꞌi paꞌito, ñani ja̱ëpi pa̱ji cani i̱te tsiomaꞌpë paꞌijë̱ꞌë, i̱te huajëyaꞌye nëijaꞌcore.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai o tal, e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 Ja̱je yoꞌojëtaꞌa i̱te mësaru pë̱iquëre pamaꞌpë paꞌijë̱ꞌë, coa ai jerepa yoꞌjeire yëhuoyeje̱ paꞌye yëhuojë̱ꞌë, i̱te.
15 Todavia não o tenhais como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 Deꞌoji, mai Ëjaëpi mësaru ja̱ꞌre paꞌi, joꞌcua paꞌiye Ëjaëpi mësarute i̱ paꞌiyere i̱sija̱quë siꞌanëpi ja̱jeseꞌe.
16 Ora, o mesmo Senhor da paz vos dê sempre paz de toda a maneira.O Senhor seja com todos vós.
17 Iye me cato yëꞌë Pablopi pëpaquë toyayë, yëꞌë jë̱tëpi, iye toya eꞌquena ñani yëꞌë toya saocoa, cuasaja̱jë caquë. Toya tëji hue̱ꞌña siꞌaye yëꞌë toya saoye ja̱je toyaquë aꞌë.
17 Saudação da minha própria mão, de mim, Paulo, que é o sinal em todas as epístolas; assim escrevo.
18 Mai Ëjaë Jesucristopi deꞌoye mësarute siꞌaohuaꞌire necaina, paꞌijë̱ꞌë. Ja̱je paꞌija̱quë.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.