2 Timóteo 3

Maija'quë Huajë Ca Nëose'e (SEYNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tëji muꞌseña coꞌa muꞌseña paꞌija̱ꞌcoa. Ja̱re mëꞌë asaye paꞌiji.
1 Nota bem o seguinte: nos últimos dias haverá um período difícil.
2 Ja̱ muꞌseña pa̱i cato curi ai oicohuaꞌipi cuiꞌne coꞌye deꞌoye paꞌiyeseꞌe cuasacohuaꞌi paꞌija̱ꞌcohuaꞌi aꞌë, jerepa paꞌi aꞌë cuasacohuaꞌipi. Cuiꞌne yëꞌëpi jerepa deꞌoye yoꞌoquë aꞌë cajë coꞌye i̱ohuaꞌija̱ꞌa sihuacohuaꞌi paꞌija̱ꞌcohuaꞌi aꞌë. Ja̱je paꞌiohuaꞌipi Maijaꞌquëni sa̱ñope caja̱ꞌcohuaꞌi aꞌë. Pëca jaꞌquëohuaꞌire sehuocaimaꞌcohuaꞌipi paꞌija̱ꞌcohuaꞌi aꞌë. Nesi doꞌire pëpa to̱maꞌcohuaꞌi paꞌija̱ꞌcohuaꞌi aꞌë. Cuiꞌne Maijaꞌquëre sehuoyere ti oimaꞌcohuaꞌipi paꞌija̱ꞌcohuaꞌi aꞌë.
2 Os homens se tornarão egoístas, avarentos, fanfarrões, soberbos, rebeldes aos pais, ingratos, malvados,
3 Pa̱ire oimaꞌcohuaꞌi cuiꞌne ai yoꞌocohuaꞌire ñani ti co̱caimaꞌcohuaꞌi paꞌija̱ꞌcohuaꞌi aꞌë. Coꞌa cocaohuaꞌi paꞌija̱ꞌcohuaꞌi aꞌë. Cuiꞌne i̱ohuaꞌi yëye quëco ti̱ꞌamaꞌcohuaꞌi paꞌija̱ꞌcohuaꞌi aꞌë. Ti oiye peoyerepa yoꞌocohuaꞌipi siꞌaye deꞌoyere ai sa̱ñope yoꞌocohuaꞌi paꞌija̱ꞌcohuaꞌi aꞌë.
3 desalmados, desleais, caluniadores, devassos, cruéis, inimigos dos bons,
4 Cajeohuaꞌi cayeje̱ paꞌye cajë cosocohuaꞌi paꞌija̱ꞌcohuaꞌi aꞌë, cuiꞌne ti jaꞌruja̱imaꞌcohuaꞌi paꞌija̱ꞌcohuaꞌi aꞌë. Yëꞌë jerepa paꞌi aꞌë cajë coꞌye sihuacohuaꞌi paꞌija̱ꞌcohuaꞌi aꞌë. Cuiꞌne Maijaꞌquëni coejë coa i̱ohuaꞌi yëyeseꞌe coꞌeja̱ꞌcohuaꞌi aꞌë.
4 traidores, insolentes, cegos de orgulho, amigos dos prazeres e não de Deus,
5 Maijaꞌquëre sehuosicohuaꞌi yoꞌoyeje̱ paꞌye yoꞌojëtaꞌa coa caja̱ꞌcohuaꞌi aꞌë, nuñerepa Maijaꞌquëre sehuosicohuaꞌi paꞌi tutu peocohuaꞌipi.
5 ostentarão a aparência de piedade, mas desdenharão a realidade. Dessa gente, afasta-te!
6 Ja̱je yoꞌocohuaꞌi acohuaꞌipi, nomiohuaꞌi coꞌayena ti̱mësicohuaꞌipi coa siꞌaye yëcohuaꞌi paꞌi huë̱ꞌñana cacaroja̱ijë cajeohuaꞌi deꞌojëna, tutu peocohuaꞌipi, siꞌaye i̱ohuaꞌi yëyere necaija̱ꞌcohuaꞌi aꞌë.
6 Deles fazem parte os que se insinuam jeitosamente pelas casas e enfeitiçam mulherzinhas carregadas de pecados, atormentadas por toda espécie de paixões,
7 Siꞌanë yeꞌyejëtaꞌa ja̱ nomiohuaꞌi ti nuñerepa paꞌiyere asa ti̱ꞌamaꞌpë paꞌija̱ꞌcohuaꞌi aꞌë.
7 sempre a aprender sem nunca chegar ao conhecimento da verdade.
8 Tsoe hue̱ꞌña caya dahuëohuaꞌi Janes cuiꞌne Jambre sa̱ñope Moisésre yoꞌoa̱ꞌhuëꞌë. Ja̱je cuiꞌne ja̱ohuaꞌije̱ sa̱ñope yoꞌoja̱ꞌcohuaꞌi aꞌë, nuñerepa cocare, coꞌayeseꞌe cuasa ë̱mëohuaꞌi deꞌosicohuaꞌipi, Maijaꞌquë paꞌiji cuasayere ne huesosicohuaꞌipi.
8 Como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes homens de coração pervertido, reprovados na fé, tentam resistir à verdade.
9 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare siꞌa pa̱i i̱ohuaꞌi yoꞌoye asa ti̱ꞌani huesëohuaꞌipi yoꞌoyë, cajë sehuomaꞌpëna. Ai jerepa yoꞌomaꞌpë paꞌija̱ꞌcohuaꞌi aꞌë, Moisésre caya ë̱mëohuaꞌi sa̱ñope yoꞌo jujajë paꞌiseꞌeje̱ yoꞌoja̱ꞌcohuaꞌipi.
9 Mas não irão longe, porque será manifesta a todos a sua insensatez, como o foi a daqueles dois.
10 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare mëꞌë cato yëꞌë yeꞌya i̱ñoseꞌere, yoꞌoquë paꞌiyë, yëꞌë paꞌiseꞌere, yëꞌë nesiꞌi cuasaseꞌere, Maijaꞌquë paꞌiji cuasaseꞌere, yëꞌë pa̱ire oiseꞌere, yëꞌë quëcoseꞌere, sa̱ñope yoꞌoye paꞌitoje̱,
10 Tu, pelo contrário, te aplicaste a seguir-me de perto na minha doutrina, no meu modo de vida, nos meus planos, na minha fé, na minha paciência, na minha caridade, na minha constância,
11 cuiꞌne yecohuaꞌi jo̱sa yoꞌojëna, ai yoꞌonije yëꞌë quëcoseꞌere. Cuiꞌne mëꞌëpi asayë, jeto Antioquía, Iconia cuiꞌne Listra daripë̱a paꞌi maca jo̱sa yoꞌojëna, ai yoꞌoquëna, Ëjaëpi siꞌaye ja̱re nejocani deꞌoye paꞌiye i̱siseꞌe.
11 nas minhas perseguições, nas provações que me sobrevieram em Antioquia, em Icônio, em Listra. Que perseguições tive que sofrer! E de todas me livrou o Senhor.
12 Nuñerepa cayë, siꞌaohuaꞌi Jesús ja̱ꞌre tsioni paꞌiye yëcohuaꞌi cato ja̱je ai yoꞌoja̱ꞌcohuaꞌi aꞌë, yecohuaꞌipi jo̱sa yoꞌojëna.
12 Pois todos os que quiserem viver piedosamente, em Jesus Cristo, terão de sofrer a perseguição.
13 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare, coꞌacohuaꞌi cuiꞌne cosocohuaꞌi cato jero saꞌna ai coꞌayere yoꞌojë yecohuaꞌire cosocohuaꞌi paꞌija̱ꞌcohuaꞌi aꞌë, coso cua̱ñosicohuaꞌipi paꞌijë.
13 Mas os homens perversos e impostores irão de mal a pior, sedutores e seduzidos.
14 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare siꞌaye mëꞌë iye aꞌë, i̱tirepa caquë asa huesëseꞌere o̱cue paꞌi macarepa yoꞌoquë paꞌijë̱ꞌë. Mëꞌëpi asayë, mëꞌëre yeꞌyasicohuaꞌire.
14 Tu, porém, permanece firme naquilo que aprendeste e creste. Sabes de quem aprendeste.
15 Cuasajë̱ꞌë, cuiꞌne mëꞌë cato tsihuaꞌë paꞌinëna Maijaꞌquë toya pëpë caye asaquë aꞌë. Mëꞌëre ja̱pi deꞌoye yoꞌoquëre yeꞌyaquë cuiꞌne huasosiquë paꞌiyena saye paꞌiji, Cristo Jesuni paꞌiji cuasa doꞌipi.
15 E desde a infância conheces as Sagradas Escrituras e sabes que elas têm o condão de te proporcionar a sabedoria que conduz à salvação, pela fé em Jesus Cristo.
16 Siꞌa toya pëpë Maijaꞌquëpi quëaquëna, toyasicoa. Ja̱je paꞌina, Maijaꞌquë cocapi deꞌoye aꞌë, pa̱ire yeꞌyaye, yëhuo quëcoye tayo yoꞌocohuaꞌire, quëa nuꞌñeñe cuiꞌne nuñerepa paꞌiyena yeꞌyaye.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus, e útil para ensinar, para repreender, para corrigir e para formar na justiça.
17 Ja̱je paꞌina, cuiꞌne Maijaꞌquë coca sehuoquëpi siꞌaye ai yeꞌyesiquëpi deꞌoyeseꞌe nequë paꞌija̱ꞌquë api.
17 Por ela, o homem de Deus se torna perfeito, capacitado para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.