2 Timóteo 2

Maija'quë Huajë Ca Nëose'e (SEYNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yëꞌë mamaquë mëꞌë cato Cristo Jesús i̱si tutupi paꞌijë̱ꞌë. Ja̱je paꞌi,
1 E você, meu filho, seja forte por meio da graça que é nossa por estarmos unidos com Cristo Jesus.
2 yëꞌë jai pa̱ire quëaquëna, mëꞌë asaseꞌere ne ti̱ꞌacohuaꞌire pana, ta̱ꞌñe deꞌoye yecohuaꞌire se yeꞌyaja̱ꞌcohuaꞌirepa ña cua̱ñocohuaꞌina cua̱ñe nëojëꞌë, yeꞌyaja̱ꞌcohuaꞌire.
2 Tome os ensinamentos que você me ouviu dar na presença de muitas testemunhas e entregue-os aos cuidados de homens de confiança, que sejam capazes de ensinar outros.
3 Mëꞌë yëꞌë ai yoꞌoyeje̱ paꞌitoje̱ quëcojë̱ꞌë, Jesucristo deꞌo soldado sëte.
3 Como fiel soldado de Cristo Jesus, tome parte no meu sofrimento.
4 Ti teꞌije̱ soldadopi soldado peocohuaꞌi yoꞌoyere cuiꞌna yoꞌomaꞌquë api, ja̱re i̱ ëjaërepa cua̱ñeseꞌe deꞌoyerepa sehuoja̱ꞌquë caquë.
4 Pois o soldado, quando está servindo, quer agradar o seu comandante e por isso não se envolve em negócios da vida civil.
5 Ja̱je cuiꞌne ca̱ꞌa yoꞌoquëpi ca̱ꞌa yoꞌocohuaꞌire cua̱ñeseꞌere yoꞌomaꞌë pani ca nëosi coꞌamaña i̱ñe peoji.
5 O atleta que toma parte numa corrida não recebe o prêmio se não obedecer às regras da competição.
6 Tsio nequë cato i̱ pa ja̱ꞌñere duꞌru tëaquë api, ja̱ yëꞌtaꞌa yecohuaꞌi pa̱jëna.
6 E o lavrador que trabalha no pesado deve ser o primeiro a receber a sua parte na colheita.
7 Iye yëꞌë caseꞌere cuasaquëna, mai Ëjaëpi co̱caina, siꞌaye asa ti̱ꞌañe paꞌiji.
7 Pense no que estou dizendo, pois o Senhor fará com que você compreenda todas as coisas.
8 Hua̱nëyemaꞌë paꞌijë̱ꞌë, Jesucristore ju̱ꞌisiquëpi huëisiquëre David tsëcapë aquëre. Yëꞌë ja̱ë ayere huaso coca quëayë.
8 Lembre de Jesus Cristo, que foi ressuscitado e que era descendente de Davi, de acordo com o evangelho que eu anuncio.
9 Iye deꞌo coca quëa doꞌire ai yoꞌonije quëcoquë quëayë, pa̱ire huani je̱oquëre sëayeje̱ quë̱na meapi sëasiquë paꞌinije. Ja̱je yëꞌë paꞌiquëtaꞌare deꞌo coca cato quë̱na meapi sëa maꞌñe aꞌë.
9 E é por causa disso que eu sofro e até estou acorrentado como se fosse um criminoso. Mas a mensagem de Deus não está presa,
10 Ja̱je paꞌina, Cristo Jesuna tsioni paꞌijë Maijaꞌquë sahuasicohuaꞌipi huasosicohuaꞌi paꞌijë deꞌoyere pare ti paꞌiyere ti̱ꞌajajë caquë siꞌaye ai yoꞌonije quëcoyë.
10 e por isso eu suporto tudo com paciência por amor ao povo escolhido de Deus. Faço isso para que eles possam ganhar a salvação que está em Cristo Jesus e que traz a glória eterna.
11 Iye nuñerepa caye aꞌë.
11 Este ensinamento é verdadeiro: “Se já morremos com Cristo, também viveremos com ele.
12 Ai yoꞌonije o̱cue paꞌi macarepa i̱te tuisicohuaꞌi pani i̱ ja̱ꞌre co̱ni cua̱ñejaꞌcohuaꞌi aꞌë.
12 Se continuarmos a suportar o sofrimento com paciência, também reinaremos com Cristo. Se nós o negarmos, ele também nos negará.
13 Mai cato yoꞌo jujacohuaꞌi aꞌë. Ja̱je paꞌiquëtaꞌare i̱ cato yoꞌo jujamaꞌquë api.
13 Se não formos fiéis, Cristo continua sendo fiel, pois ele não pode ser falso para si mesmo.”
14 Iyere hua̱nëyemaꞌë quëa sëtoquë cua̱ñejëꞌë. Sa̱ꞌñe camaꞌpë paꞌija̱jë doꞌi peo cocare, ca huëoni. Ja̱ sa̱ñope caye ti co̱cai maꞌñe aꞌë. Coa ai jerepa yecohuaꞌi de asacohuaꞌini coꞌaye neñe aꞌë.
14 Recomende essas coisas aos que você dirige e ordene severamente, na presença de Deus, que não briguem por causa de palavras. Brigar não é bom, pois somente prejudica os que estão presentes.
15 Ja̱je paꞌina, mëꞌë cato coꞌamaña nequërepa caꞌraye peoquëre paje̱ paꞌi pasiꞌi caquë, deꞌoyerepa Maijaꞌquëre i̱ñosiꞌi caquë, Maijaꞌquë cocare nuñerepa yeꞌyajë̱ꞌë, tayoye peoyerepa siꞌaye mëꞌë ai cuasaye jaꞌye yoꞌoquë.
15 Faça todo o possível para conseguir a completa aprovação de Deus, como um trabalhador que não se envergonha do seu trabalho, mas ensina corretamente a verdade do evangelho .
16 Ja̱je paꞌipi iye yeja doꞌi peo cocare camaꞌë paꞌijë̱ꞌë. Ja̱je cacohuaꞌi cato jero saꞌna ai jerepa coꞌayena ne huesëyë.
16 Evite os falatórios contrários aos ensinamentos cristãos, pois eles fazem com que as pessoas se afastem de Deus.
17 Ja̱je ne huesëcohuaꞌi yeꞌyapi ai aꞌsio jai saiyeje̱ paꞌye yoꞌoji. Ja̱je Himeneo cuiꞌne Fileto yeꞌyayë,
17 As coisas que os falsos mestres ensinam se espalham como a gangrena. Dois desses mestres são Himeneu e Fileto,
18 nuñerepa cocare tayo saicohuaꞌipi ju̱ꞌisicohuaꞌi huëiye tsoe tëto sajiꞌi cajë. Ja̱je cajë nuñerepa deꞌoye asacohuaꞌire ca co̱ꞌme huesojë yoꞌoyë.
18 os quais abandonaram o caminho da verdade. Eles afirmam que a nossa ressurreição já aconteceu e assim estão atrapalhando a fé cristã de alguns.
19 Ja̱je caye paꞌitoje̱ Maijaꞌquë nesico quë̱na pëje̱ paꞌio jëaco ñuꞌcuemaꞌcona toyasico paꞌiji, ñeje: “Ëjaëre papi ñaji, i̱ tse̱cohuaꞌire.” Cuiꞌne yequeje̱ caji: “Siꞌaohuaꞌi Cristo pa̱i aꞌë cacohuaꞌi cato coꞌaye yoꞌoyere je̱ocosicohuaꞌi paꞌiyë.”
19 Mas o firme alicerce que Deus colocou não pode ser abalado, e sobre esse alicerce estão escritas estas palavras: “O Senhor conhece as pessoas que são dele.” E também: “Toda pessoa que diz que pertence ao Senhor precisa abandonar o pecado.”
20 Jai huëꞌe sa̱ꞌnahuëre së̱ꞌño curiquëpi cuiꞌne po curiquëpi deꞌhuasi coꞌamañaseꞌe paꞌimaꞌcoa. Paꞌicoa, cuiꞌne so̱quë cuiꞌne yaꞌo deꞌhuasi coꞌamañaje. Ja̱ yeque deꞌoyerepa cato ëjare paseꞌe ne ja̱ꞌñepi paꞌiji. Cuiꞌne yequepi siꞌa coꞌamaña coa neroja̱i ja̱ꞌñepi paꞌiji, yaꞌopi, cuiꞌne so̱quëpi deꞌhuaseꞌe cato.
20 Numa casa grande não existem somente vasilhas de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Algumas são para ocasiões especiais, e outras, para todos os dias.
21 Ëjaëre pana i̱sisiquëpi ëjare paseꞌe yoꞌoja̱ꞌquë pasiꞌi cani siꞌaye coꞌayere yoꞌomaꞌquërepa paꞌiye paꞌiji. Ja̱je paꞌipi deꞌo coꞌamañare paseꞌe neñe paꞌiji.
21 Quem se purificar de todos esses erros de que tenho falado será usado para fins especiais porque é dedicado e útil ao seu Mestre e está pronto para fazer tudo o que é bom.
22 Po̱sëohuaꞌi coꞌaye yëyere catijë̱ꞌë. Catini nuñerepa paꞌijë̱ꞌë, Maijaꞌquë paꞌiji cuasayere, pa̱ire oiyere cuiꞌne joꞌcua deꞌoye siꞌaohuaꞌi ja̱ꞌre paꞌiyere. Ja̱je paꞌipi deꞌo joñoare papi mai Ëjaëre tse̱cohuaꞌi ja̱ꞌre co̱ni paꞌijë̱ꞌë.
22 E você, Timóteo, fuja das paixões da mocidade e procure viver uma vida correta, com fé, amor e paz, junto com os que com um coração puro pedem a ajuda do Senhor.
23 Cuiꞌne huesëcohuaꞌipi, yeꞌyemaꞌcohuaꞌipi sa̱ꞌñe cajëna, asaquë i̱ohuaꞌi ja̱ꞌre co̱ni camaꞌë paꞌijë̱ꞌë, mëꞌëpi tsoe asaquë. Ja̱ cato pë̱ti ëayena saye.
23 Fique longe das discussões tolas e sem valor, pois você sabe que elas sempre acabam em brigas.
24 Mai Ëjaërepa joꞌyaë cato sa̱ꞌñe pë̱ti cocare caquë uihuaquë paꞌiye peoji. Ja̱re yoꞌomaꞌë siꞌaohuaꞌire deꞌoye yoꞌoquë paꞌiye paꞌiji, deꞌoye yeꞌyaquëpi tayocohuaꞌire quëcoquë deꞌoye yoꞌoquëpi.
24 O servo do Senhor não deve andar brigando, mas deve tratar todos com educação. Deve ser um mestre bom e paciente,
25 Sa̱ñope coꞌaye cacohuaꞌire joyore papi oi quëa nuꞌñequëpi jerepa paꞌi aꞌë, cuasamaꞌquëpi Maijaꞌquëpi co̱caina, ja̱ꞌnë yoꞌoseꞌe je̱oni Maijaꞌquëna po̱nëni nuñerepa cocare asaja̱ꞌcohuaꞌi aꞌë cuasaquëpi.
25 que corrige com delicadeza aqueles que são contra ele. Pois pode ser que Deus dê a eles a oportunidade de se arrependerem e de virem a conhecer a verdade.
26 Cuiꞌne huati tse̱ani i̱ yëye yoꞌoja̱ꞌcohuaꞌi aꞌë caquë pa̱cohuaꞌipi deꞌhue ña sëtani jëaja̱ꞌcohuaꞌi aꞌë, caquë utequë paꞌiye paꞌiji.
26 E assim voltarão ao seu perfeito juízo e escaparão da armadilha do Diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.