2 Timóteo 2
Maija'quë Huajë Ca Nëose'e (SEYNT) vs BKJ
1 Yëꞌë mamaquë mëꞌë cato Cristo Jesús i̱si tutupi paꞌijë̱ꞌë. Ja̱je paꞌi,
1 Tu, portanto, meu filho, sê forte na graça que há em Cristo Jesus.
2 yëꞌë jai pa̱ire quëaquëna, mëꞌë asaseꞌere ne ti̱ꞌacohuaꞌire pana, ta̱ꞌñe deꞌoye yecohuaꞌire se yeꞌyaja̱ꞌcohuaꞌirepa ña cua̱ñocohuaꞌina cua̱ñe nëojëꞌë, yeꞌyaja̱ꞌcohuaꞌire.
2 E as coisas que ouviste de mim entre muitas testemunhas, as mesmas confia a homens fiéis, que sejam capazes de também ensinarem os outros.
3 Mëꞌë yëꞌë ai yoꞌoyeje̱ paꞌitoje̱ quëcojë̱ꞌë, Jesucristo deꞌo soldado sëte.
3 Tu, portanto, suporta o sofrimento, como um bom soldado de Jesus Cristo.
4 Ti teꞌije̱ soldadopi soldado peocohuaꞌi yoꞌoyere cuiꞌna yoꞌomaꞌquë api, ja̱re i̱ ëjaërepa cua̱ñeseꞌe deꞌoyerepa sehuoja̱ꞌquë caquë.
4 Ninguém que milita se embaraça com os negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o escolheu para ser soldado.
5 Ja̱je cuiꞌne ca̱ꞌa yoꞌoquëpi ca̱ꞌa yoꞌocohuaꞌire cua̱ñeseꞌere yoꞌomaꞌë pani ca nëosi coꞌamaña i̱ñe peoji.
5 E, se um homem também luta pela vitória, não é coroado se não lutar legalmente.
6 Tsio nequë cato i̱ pa ja̱ꞌñere duꞌru tëaquë api, ja̱ yëꞌtaꞌa yecohuaꞌi pa̱jëna.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Iye yëꞌë caseꞌere cuasaquëna, mai Ëjaëpi co̱caina, siꞌaye asa ti̱ꞌañe paꞌiji.
7 Considere o que eu digo, e o Senhor te dê entendimento em todas as coisas.
8 Hua̱nëyemaꞌë paꞌijë̱ꞌë, Jesucristore ju̱ꞌisiquëpi huëisiquëre David tsëcapë aquëre. Yëꞌë ja̱ë ayere huaso coca quëayë.
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da semente de Davi, foi ressuscitado dos mortos, segundo o meu evangelho;
9 Iye deꞌo coca quëa doꞌire ai yoꞌonije quëcoquë quëayë, pa̱ire huani je̱oquëre sëayeje̱ quë̱na meapi sëasiquë paꞌinije. Ja̱je yëꞌë paꞌiquëtaꞌare deꞌo coca cato quë̱na meapi sëa maꞌñe aꞌë.
9 pelo que sofro dificuldades como um malfeitor, e até prisões; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Ja̱je paꞌina, Cristo Jesuna tsioni paꞌijë Maijaꞌquë sahuasicohuaꞌipi huasosicohuaꞌi paꞌijë deꞌoyere pare ti paꞌiyere ti̱ꞌajajë caquë siꞌaye ai yoꞌonije quëcoyë.
10 Portanto, sofro todas as coisas por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Iye nuñerepa caye aꞌë.
11 Esta é uma palavra fiel: Que, se morrermos com ele, também viveremos com ele;
12 Ai yoꞌonije o̱cue paꞌi macarepa i̱te tuisicohuaꞌi pani i̱ ja̱ꞌre co̱ni cua̱ñejaꞌcohuaꞌi aꞌë.
12 se sofrermos, também reinaremos com ele; se o negarmos, ele também nos negará;
13 Mai cato yoꞌo jujacohuaꞌi aꞌë. Ja̱je paꞌiquëtaꞌare i̱ cato yoꞌo jujamaꞌquë api.
13 se não crermos, ainda assim ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Iyere hua̱nëyemaꞌë quëa sëtoquë cua̱ñejëꞌë. Sa̱ꞌñe camaꞌpë paꞌija̱jë doꞌi peo cocare, ca huëoni. Ja̱ sa̱ñope caye ti co̱cai maꞌñe aꞌë. Coa ai jerepa yecohuaꞌi de asacohuaꞌini coꞌaye neñe aꞌë.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não contendam sobre palavras, que para nada aproveitam senão para a perversão dos ouvintes.
15 Ja̱je paꞌina, mëꞌë cato coꞌamaña nequërepa caꞌraye peoquëre paje̱ paꞌi pasiꞌi caquë, deꞌoyerepa Maijaꞌquëre i̱ñosiꞌi caquë, Maijaꞌquë cocare nuñerepa yeꞌyajë̱ꞌë, tayoye peoyerepa siꞌaye mëꞌë ai cuasaye jaꞌye yoꞌoquë.
15 Estude para apresentar-te aprovado a Deus, como obreiro que não tem de que se envergonhar, dividindo corretamente a palavra da verdade.
16 Ja̱je paꞌipi iye yeja doꞌi peo cocare camaꞌë paꞌijë̱ꞌë. Ja̱je cacohuaꞌi cato jero saꞌna ai jerepa coꞌayena ne huesëyë.
16 Mas foge dos falatórios profanos e vãos, porque eles produzirão maior impiedade.
17 Ja̱je ne huesëcohuaꞌi yeꞌyapi ai aꞌsio jai saiyeje̱ paꞌye yoꞌoji. Ja̱je Himeneo cuiꞌne Fileto yeꞌyayë,
17 E a palavra desses comerá como faz a gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto;
18 nuñerepa cocare tayo saicohuaꞌipi ju̱ꞌisicohuaꞌi huëiye tsoe tëto sajiꞌi cajë. Ja̱je cajë nuñerepa deꞌoye asacohuaꞌire ca co̱ꞌme huesojë yoꞌoyë.
18 os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já passou, e destruíram a fé de alguns.
19 Ja̱je caye paꞌitoje̱ Maijaꞌquë nesico quë̱na pëje̱ paꞌio jëaco ñuꞌcuemaꞌcona toyasico paꞌiji, ñeje: “Ëjaëre papi ñaji, i̱ tse̱cohuaꞌire.” Cuiꞌne yequeje̱ caji: “Siꞌaohuaꞌi Cristo pa̱i aꞌë cacohuaꞌi cato coꞌaye yoꞌoyere je̱ocosicohuaꞌi paꞌiyë.”
19 Todavia, o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniquidade.
20 Jai huëꞌe sa̱ꞌnahuëre së̱ꞌño curiquëpi cuiꞌne po curiquëpi deꞌhuasi coꞌamañaseꞌe paꞌimaꞌcoa. Paꞌicoa, cuiꞌne so̱quë cuiꞌne yaꞌo deꞌhuasi coꞌamañaje. Ja̱ yeque deꞌoyerepa cato ëjare paseꞌe ne ja̱ꞌñepi paꞌiji. Cuiꞌne yequepi siꞌa coꞌamaña coa neroja̱i ja̱ꞌñepi paꞌiji, yaꞌopi, cuiꞌne so̱quëpi deꞌhuaseꞌe cato.
20 Ora, numa grande casa não há somente vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; alguns para honra e outros para desonra.
21 Ëjaëre pana i̱sisiquëpi ëjare paseꞌe yoꞌoja̱ꞌquë pasiꞌi cani siꞌaye coꞌayere yoꞌomaꞌquërepa paꞌiye paꞌiji. Ja̱je paꞌipi deꞌo coꞌamañare paseꞌe neñe paꞌiji.
21 Portanto, se um homem se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Mestre, e preparado para toda boa obra.
22 Po̱sëohuaꞌi coꞌaye yëyere catijë̱ꞌë. Catini nuñerepa paꞌijë̱ꞌë, Maijaꞌquë paꞌiji cuasayere, pa̱ire oiyere cuiꞌne joꞌcua deꞌoye siꞌaohuaꞌi ja̱ꞌre paꞌiyere. Ja̱je paꞌipi deꞌo joñoare papi mai Ëjaëre tse̱cohuaꞌi ja̱ꞌre co̱ni paꞌijë̱ꞌë.
22 Foge também dos desejos da juventude; e segue a justiça, a fé, a caridade e a paz com os que invocam o Senhor com um coração puro.
23 Cuiꞌne huesëcohuaꞌipi, yeꞌyemaꞌcohuaꞌipi sa̱ꞌñe cajëna, asaquë i̱ohuaꞌi ja̱ꞌre co̱ni camaꞌë paꞌijë̱ꞌë, mëꞌëpi tsoe asaquë. Ja̱ cato pë̱ti ëayena saye.
23 E evita as questões tolas e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 Mai Ëjaërepa joꞌyaë cato sa̱ꞌñe pë̱ti cocare caquë uihuaquë paꞌiye peoji. Ja̱re yoꞌomaꞌë siꞌaohuaꞌire deꞌoye yoꞌoquë paꞌiye paꞌiji, deꞌoye yeꞌyaquëpi tayocohuaꞌire quëcoquë deꞌoye yoꞌoquëpi.
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas ser manso para com todos os homens, apto para ensinar, paciente;
25 Sa̱ñope coꞌaye cacohuaꞌire joyore papi oi quëa nuꞌñequëpi jerepa paꞌi aꞌë, cuasamaꞌquëpi Maijaꞌquëpi co̱caina, ja̱ꞌnë yoꞌoseꞌe je̱oni Maijaꞌquëna po̱nëni nuñerepa cocare asaja̱ꞌcohuaꞌi aꞌë cuasaquëpi.
25 instruindo com mansidão os que se opõem, a ver se, porventura, Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade,
26 Cuiꞌne huati tse̱ani i̱ yëye yoꞌoja̱ꞌcohuaꞌi aꞌë caquë pa̱cohuaꞌipi deꞌhue ña sëtani jëaja̱ꞌcohuaꞌi aꞌë, caquë utequë paꞌiye paꞌiji.
26 e voltem a si, livres dos laços do diabo, que os mantém cativos e submetidos à sua vontade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.