2 Timóteo 2
Maija'quë Huajë Ca Nëose'e (SEYNT) vs ARA
1 Yëꞌë mamaquë mëꞌë cato Cristo Jesús i̱si tutupi paꞌijë̱ꞌë. Ja̱je paꞌi,
1 Tu, pois, filho meu, fortifica-te na graça que está em Cristo Jesus.
2 yëꞌë jai pa̱ire quëaquëna, mëꞌë asaseꞌere ne ti̱ꞌacohuaꞌire pana, ta̱ꞌñe deꞌoye yecohuaꞌire se yeꞌyaja̱ꞌcohuaꞌirepa ña cua̱ñocohuaꞌina cua̱ñe nëojëꞌë, yeꞌyaja̱ꞌcohuaꞌire.
2 E o que de minha parte ouviste através de muitas testemunhas, isso mesmo transmite a homens fiéis e também idôneos para instruir a outros.
3 Mëꞌë yëꞌë ai yoꞌoyeje̱ paꞌitoje̱ quëcojë̱ꞌë, Jesucristo deꞌo soldado sëte.
3 Participa dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Ti teꞌije̱ soldadopi soldado peocohuaꞌi yoꞌoyere cuiꞌna yoꞌomaꞌquë api, ja̱re i̱ ëjaërepa cua̱ñeseꞌe deꞌoyerepa sehuoja̱ꞌquë caquë.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é satisfazer àquele que o arregimentou.
5 Ja̱je cuiꞌne ca̱ꞌa yoꞌoquëpi ca̱ꞌa yoꞌocohuaꞌire cua̱ñeseꞌere yoꞌomaꞌë pani ca nëosi coꞌamaña i̱ñe peoji.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não lutar segundo as normas.
6 Tsio nequë cato i̱ pa ja̱ꞌñere duꞌru tëaquë api, ja̱ yëꞌtaꞌa yecohuaꞌi pa̱jëna.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Iye yëꞌë caseꞌere cuasaquëna, mai Ëjaëpi co̱caina, siꞌaye asa ti̱ꞌañe paꞌiji.
7 Pondera o que acabo de dizer, porque o Senhor te dará compreensão em todas as coisas.
8 Hua̱nëyemaꞌë paꞌijë̱ꞌë, Jesucristore ju̱ꞌisiquëpi huëisiquëre David tsëcapë aquëre. Yëꞌë ja̱ë ayere huaso coca quëayë.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressuscitado de entre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho;
9 Iye deꞌo coca quëa doꞌire ai yoꞌonije quëcoquë quëayë, pa̱ire huani je̱oquëre sëayeje̱ quë̱na meapi sëasiquë paꞌinije. Ja̱je yëꞌë paꞌiquëtaꞌare deꞌo coca cato quë̱na meapi sëa maꞌñe aꞌë.
9 pelo qual estou sofrendo até algemas, como malfeitor; contudo, a palavra de Deus não está algemada.
10 Ja̱je paꞌina, Cristo Jesuna tsioni paꞌijë Maijaꞌquë sahuasicohuaꞌipi huasosicohuaꞌi paꞌijë deꞌoyere pare ti paꞌiyere ti̱ꞌajajë caquë siꞌaye ai yoꞌonije quëcoyë.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com eterna glória.
11 Iye nuñerepa caye aꞌë.
11 Fiel é esta palavra: Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 Ai yoꞌonije o̱cue paꞌi macarepa i̱te tuisicohuaꞌi pani i̱ ja̱ꞌre co̱ni cua̱ñejaꞌcohuaꞌi aꞌë.
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 Mai cato yoꞌo jujacohuaꞌi aꞌë. Ja̱je paꞌiquëtaꞌare i̱ cato yoꞌo jujamaꞌquë api.
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar-se a si mesmo.
14 Iyere hua̱nëyemaꞌë quëa sëtoquë cua̱ñejëꞌë. Sa̱ꞌñe camaꞌpë paꞌija̱jë doꞌi peo cocare, ca huëoni. Ja̱ sa̱ñope caye ti co̱cai maꞌñe aꞌë. Coa ai jerepa yecohuaꞌi de asacohuaꞌini coꞌaye neñe aꞌë.
14 Recomenda estas coisas. Dá testemunho solene a todos perante Deus, para que evitem contendas de palavras que para nada aproveitam, exceto para a subversão dos ouvintes.
15 Ja̱je paꞌina, mëꞌë cato coꞌamaña nequërepa caꞌraye peoquëre paje̱ paꞌi pasiꞌi caquë, deꞌoyerepa Maijaꞌquëre i̱ñosiꞌi caquë, Maijaꞌquë cocare nuñerepa yeꞌyajë̱ꞌë, tayoye peoyerepa siꞌaye mëꞌë ai cuasaye jaꞌye yoꞌoquë.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Ja̱je paꞌipi iye yeja doꞌi peo cocare camaꞌë paꞌijë̱ꞌë. Ja̱je cacohuaꞌi cato jero saꞌna ai jerepa coꞌayena ne huesëyë.
16 Evita, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que deles usam passarão a impiedade ainda maior.
17 Ja̱je ne huesëcohuaꞌi yeꞌyapi ai aꞌsio jai saiyeje̱ paꞌye yoꞌoji. Ja̱je Himeneo cuiꞌne Fileto yeꞌyayë,
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer; entre os quais se incluem Himeneu e Fileto.
18 nuñerepa cocare tayo saicohuaꞌipi ju̱ꞌisicohuaꞌi huëiye tsoe tëto sajiꞌi cajë. Ja̱je cajë nuñerepa deꞌoye asacohuaꞌire ca co̱ꞌme huesojë yoꞌoyë.
18 Estes se desviaram da verdade, asseverando que a ressurreição já se realizou, e estão pervertendo a fé a alguns.
19 Ja̱je caye paꞌitoje̱ Maijaꞌquë nesico quë̱na pëje̱ paꞌio jëaco ñuꞌcuemaꞌcona toyasico paꞌiji, ñeje: “Ëjaëre papi ñaji, i̱ tse̱cohuaꞌire.” Cuiꞌne yequeje̱ caji: “Siꞌaohuaꞌi Cristo pa̱i aꞌë cacohuaꞌi cato coꞌaye yoꞌoyere je̱ocosicohuaꞌi paꞌiyë.”
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os que lhe pertencem. E mais: Aparte-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.
20 Jai huëꞌe sa̱ꞌnahuëre së̱ꞌño curiquëpi cuiꞌne po curiquëpi deꞌhuasi coꞌamañaseꞌe paꞌimaꞌcoa. Paꞌicoa, cuiꞌne so̱quë cuiꞌne yaꞌo deꞌhuasi coꞌamañaje. Ja̱ yeque deꞌoyerepa cato ëjare paseꞌe ne ja̱ꞌñepi paꞌiji. Cuiꞌne yequepi siꞌa coꞌamaña coa neroja̱i ja̱ꞌñepi paꞌiji, yaꞌopi, cuiꞌne so̱quëpi deꞌhuaseꞌe cato.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 Ëjaëre pana i̱sisiquëpi ëjare paseꞌe yoꞌoja̱ꞌquë pasiꞌi cani siꞌaye coꞌayere yoꞌomaꞌquërepa paꞌiye paꞌiji. Ja̱je paꞌipi deꞌo coꞌamañare paseꞌe neñe paꞌiji.
21 Assim, pois, se alguém a si mesmo se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu possuidor, estando preparado para toda boa obra.
22 Po̱sëohuaꞌi coꞌaye yëyere catijë̱ꞌë. Catini nuñerepa paꞌijë̱ꞌë, Maijaꞌquë paꞌiji cuasayere, pa̱ire oiyere cuiꞌne joꞌcua deꞌoye siꞌaohuaꞌi ja̱ꞌre paꞌiyere. Ja̱je paꞌipi deꞌo joñoare papi mai Ëjaëre tse̱cohuaꞌi ja̱ꞌre co̱ni paꞌijë̱ꞌë.
22 Foge, outrossim, das paixões da mocidade. Segue a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Cuiꞌne huesëcohuaꞌipi, yeꞌyemaꞌcohuaꞌipi sa̱ꞌñe cajëna, asaquë i̱ohuaꞌi ja̱ꞌre co̱ni camaꞌë paꞌijë̱ꞌë, mëꞌëpi tsoe asaquë. Ja̱ cato pë̱ti ëayena saye.
23 E repele as questões insensatas e absurdas, pois sabes que só engendram contendas.
24 Mai Ëjaërepa joꞌyaë cato sa̱ꞌñe pë̱ti cocare caquë uihuaquë paꞌiye peoji. Ja̱re yoꞌomaꞌë siꞌaohuaꞌire deꞌoye yoꞌoquë paꞌiye paꞌiji, deꞌoye yeꞌyaquëpi tayocohuaꞌire quëcoquë deꞌoye yoꞌoquëpi.
24 Ora, é necessário que o servo do Senhor não viva a contender, e sim deve ser brando para com todos, apto para instruir, paciente,
25 Sa̱ñope coꞌaye cacohuaꞌire joyore papi oi quëa nuꞌñequëpi jerepa paꞌi aꞌë, cuasamaꞌquëpi Maijaꞌquëpi co̱caina, ja̱ꞌnë yoꞌoseꞌe je̱oni Maijaꞌquëna po̱nëni nuñerepa cocare asaja̱ꞌcohuaꞌi aꞌë cuasaquëpi.
25 disciplinando com mansidão os que se opõem, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 Cuiꞌne huati tse̱ani i̱ yëye yoꞌoja̱ꞌcohuaꞌi aꞌë caquë pa̱cohuaꞌipi deꞌhue ña sëtani jëaja̱ꞌcohuaꞌi aꞌë, caquë utequë paꞌiye paꞌiji.
26 mas também o retorno à sensatez, livrando-se eles dos laços do diabo, tendo sido feitos cativos por ele para cumprirem a sua vontade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.