2 Timóteo 1
Maija'quë Huajë Ca Nëose'e (SEYNT) vs VC
1 Yëꞌë, Pablo Maijaꞌquë yë doꞌipi Jesucristo jëjo saoquë paꞌiyë, Cristo Jesuna tsioni paꞌiye ti̱ꞌañe ca nëoseꞌere quëaja̱ꞌquëpi.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus para anunciar a promessa da vida que está em Jesus Cristo,
2 Ja̱je paꞌina, toyayë, iye toya jaꞌhua yëꞌë mamaquë Timoteona, yëꞌë oiquëna. Diusu Maijaꞌquëpi cuiꞌne Ëjaë Jesucristopi ñacai teaye ñaquë co̱caina, ti se coꞌa ju̱ꞌimaꞌpë deꞌoye paꞌijë̱ꞌë caquë.
2 a Timóteo, filho caríssimo: graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Muꞌseña cuiꞌne ñamiña se̱ñe ñape mëꞌëre cuasani Maijaꞌquëpi ñacaiji, caquë pëpayë, i̱te, deꞌoye cuasayere papi yëꞌë necaiquëna, yëꞌë aipë yoꞌojë paꞌiseꞌeje̱ paꞌye.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com pureza de consciência, tal como aprendi de meus pais, e me lembro de ti sem cessar nas minhas orações, de noite e de dia.
4 Cuiꞌne hua̱nëyemaꞌë siꞌanë cuasayë, yëꞌë je̱o saina, mëꞌë oi co etoquëna, ñaseꞌere. Ja̱je paꞌina, mëꞌëni ña huajëꞌñe nëina, ai cuasaquë paꞌiyë.
4 Quando me vêm ao pensamento as tuas lágrimas, sinto grande desejo de te ver para me encher de alegria.
5 Ja̱je cuasayë, mëꞌëpi nuñerepa Maijaꞌquë paꞌiji cuasaquë yoꞌoseꞌere ñasi doꞌire. Ja̱je cuiꞌne duꞌru macare paje̱ mëꞌë ñeco Leoidapi cuiꞌne mëꞌë jaꞌco Eunicepi Maijaꞌquë paꞌiji cuasacohuaꞌipi paëꞌë. Ja̱je paꞌina, mëꞌëje cuiꞌne cuasaquë paꞌiji caquë nuñerepa cayë.
5 Conservo a lembrança daquela tua fé tão sincera, que foi primeiro a de tua avó Lóide e de tua mãe Eunice e que, não tenho a menor dúvida, habita em ti também.
6 Yëꞌë jë̱tëpi mëꞌëna pato maca Maijaꞌquëpi mëꞌë yoꞌoja̱ꞌa tuture i̱sipi. Ja̱je paꞌina, cua̱ñeñë, mëꞌëre. Toa jaꞌjë tsë̱oñeje paꞌye yoꞌojë̱ꞌë, i̱tire.
6 Por esse motivo, eu te exorto a reavivar a chama do dom de Deus que recebeste pela imposição das minhas mãos.
7 Ja̱je paꞌina, Maijaꞌquë caꞌra joyore i̱simaꞌë pajiꞌi, maire. Coa ai jerepa tutu quëꞌi joyore pa̱ire oiyere cuiꞌne asare pajë deꞌoye paꞌiyere i̱sipi.
7 Pois Deus não nos deu um espírito de timidez, mas de fortaleza, de amor e de sabedoria.
8 Ja̱je paꞌina, mai Ëjaë Jesucristo doꞌire quëacaijë̱ꞌë, huajëyaꞌye peoquëpi. Cuiꞌne i̱ doꞌire yëꞌë tse̱a cua̱ñosiquë paꞌina, ñani huajëyaꞌ coemaꞌë paꞌijë̱ꞌë. Coa ai jerepa huaso coca quëajë ai yoꞌoyere yëꞌëje̱ quëaquë pasiꞌi cuasajë̱ꞌë, Maijaꞌquë tutu i̱siyepi.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, seu prisioneiro, mas sofre comigo pelo Evangelho, fortificado pelo poder de Deus.
9 Ja̱je paꞌina, Maijaꞌquëpi huasoni soipi, i̱ ja̱ꞌre tsioni deꞌocohuaꞌirepa paꞌija̱ꞌcohuaꞌini. Ja̱ yëꞌtaꞌa yeja deꞌhuamaꞌnë maire ojiꞌi, Cristo Jesús necai ja̱ꞌñere caquë. Ja̱je paꞌina, i̱ cuasaseꞌere yoꞌoquë huasopi, maire. Mai neñepi ti̱ꞌañe pa̱huë.
9 Deus nos salvou e chamou para a santidade, não em atenção às nossas obras, mas em virtude do seu desígnio, da graça que desde a eternidade nos destinou em Cristo Jesus,
10 I̱ tsoe cuasaseꞌere yuretaꞌa Jesucristo dani ju̱ni huesë tutu paꞌiseꞌere nejo maca, cuiꞌne huaso cocapi, ti ju̱ꞌimaꞌpë paꞌiyena necai maca, i̱ñopi.
10 e agora nos manifestou mediante a aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, que destruiu a morte e suscitou a vida e a imortalidade, pelo Evangelho,
11 Iye coca quëaja̱ꞌquëre ca nëosiquë aꞌë. Ja̱je paꞌina, Jesús jëjo saoquë sëte quëaquë, yeꞌyaquë paꞌiyë.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre entre os gentios.
12 Ja̱ doꞌire ai yoꞌoyë. Ja̱je ai yoꞌoquëtaꞌa huajëyaꞌye peoquëpi yoꞌoyë, yëꞌë quëcoquëre paye sëte. Ja̱je paꞌina, asayë, tutu quëꞌipi yëꞌëre deꞌoye ñacaija̱ꞌquë api, i̱ ca nëoseꞌere ne tëji muꞌseja̱ꞌa.
12 É este o motivo por que estou sofrendo assim. Mas não me queixo, não. Sei em quem pus minha confiança, e estou certo de que é assaz poderoso para guardar meu depósito até aquele dia.
13 Yëꞌë nuñerepa paꞌyere yeꞌya i̱ñoseꞌeje̱ paꞌye tuijë̱ꞌë. Cuiꞌne Jesucristo ja̱ꞌre tsioni paꞌijë pa̱ire oiyere, cuiꞌne Maijaꞌquë paꞌiji cuasajë paꞌiyere paꞌijë̱ꞌë.
13 Toma por modelo os ensinamentos salutares que recebeste de mim sobre a fé e o amor a Jesus Cristo.
14 Maijaꞌquë joyo maire paꞌiquë co̱caiyepi deꞌhua ñacaijë̱ꞌë, deꞌoye yeꞌyayere Maijaꞌquë nuñerepa cocare i̱siseꞌere necaija̱ꞌquë api caquë.
14 Guarda o precioso depósito, pela virtude do Espírito Santo que habita em nós.
15 Tsoe mëꞌëpi asayë, siꞌaohuaꞌi Asia yeja paꞌicohuaꞌi yëꞌëre je̱ocojëna, cuiꞌne ja̱ohuaꞌi ja̱ꞌre co̱ni Figelo cuiꞌne Hermogenes je̱oseꞌe.
15 Sabes que todos os da Ásia se apartaram de mim, entre eles Figelo e Hermógenes.
16 Onesíforo tsëcapëre mai Ëjaëpi oi teaye ñaquë co̱caija̱quë. Cosiquë yëꞌë paꞌina, ja̱ohuaꞌipi huajëyaꞌye cosiquëni yoꞌomaꞌquëpi camaꞌë sihua ëaye jaiye deꞌoye yoꞌo huasopi, yëꞌëre.
16 O Senhor conceda sua misericórdia à casa de Onesíforo, que muitas vezes me reconfortou e não se envergonhou das minhas cadeias!
17 Ja̱je yoꞌoquëpi Roma ti̱ꞌasi maca coꞌe jujani je̱omaꞌë coꞌequë ti̱ꞌapi, yëꞌëre.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me com solicitude e me encontrou.
18 Ja̱je paꞌina, mai Ëjaëpi ja̱ muꞌserepa oi teaye ñacaija̱quë Onesíforore. Mëꞌë ñaquëna, maire Efeso paꞌi maca, co̱caiseꞌeje̱ paꞌye co̱cajiꞌi. Ja̱re mëꞌëpi tsoe asayë.
18 O Senhor lhe conceda a graça de obter misericórdia junto do Senhor naquele dia. Sabes melhor que ninguém quantos bons serviços ele prestou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.