2 Timóteo 1
Maija'quë Huajë Ca Nëose'e (SEYNT) vs ARIB
1 Yëꞌë, Pablo Maijaꞌquë yë doꞌipi Jesucristo jëjo saoquë paꞌiyë, Cristo Jesuna tsioni paꞌiye ti̱ꞌañe ca nëoseꞌere quëaja̱ꞌquëpi.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Ja̱je paꞌina, toyayë, iye toya jaꞌhua yëꞌë mamaquë Timoteona, yëꞌë oiquëna. Diusu Maijaꞌquëpi cuiꞌne Ëjaë Jesucristopi ñacai teaye ñaquë co̱caina, ti se coꞌa ju̱ꞌimaꞌpë deꞌoye paꞌijë̱ꞌë caquë.
2 a Timóteo, amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus nosso Senhor.
3 Muꞌseña cuiꞌne ñamiña se̱ñe ñape mëꞌëre cuasani Maijaꞌquëpi ñacaiji, caquë pëpayë, i̱te, deꞌoye cuasayere papi yëꞌë necaiquëna, yëꞌë aipë yoꞌojë paꞌiseꞌeje̱ paꞌye.
3 Dou graças a Deus, a quem desde os meus antepassados sirvo com uma consciência pura, de que sem cessar faço menção de ti em minhas súplicas de noite e de dia;
4 Cuiꞌne hua̱nëyemaꞌë siꞌanë cuasayë, yëꞌë je̱o saina, mëꞌë oi co etoquëna, ñaseꞌere. Ja̱je paꞌina, mëꞌëni ña huajëꞌñe nëina, ai cuasaquë paꞌiyë.
4 e, recordando-me das tuas lágrimas, desejo muito ver-te, para me encher de gozo;
5 Ja̱je cuasayë, mëꞌëpi nuñerepa Maijaꞌquë paꞌiji cuasaquë yoꞌoseꞌere ñasi doꞌire. Ja̱je cuiꞌne duꞌru macare paje̱ mëꞌë ñeco Leoidapi cuiꞌne mëꞌë jaꞌco Eunicepi Maijaꞌquë paꞌiji cuasacohuaꞌipi paëꞌë. Ja̱je paꞌina, mëꞌëje cuiꞌne cuasaquë paꞌiji caquë nuñerepa cayë.
5 trazendo à memória a fé não fingida que há em ti, a qual habitou primeiro em tua avó Loide, e em tua mãe Eunice e estou certo de que também habita em ti.
6 Yëꞌë jë̱tëpi mëꞌëna pato maca Maijaꞌquëpi mëꞌë yoꞌoja̱ꞌa tuture i̱sipi. Ja̱je paꞌina, cua̱ñeñë, mëꞌëre. Toa jaꞌjë tsë̱oñeje paꞌye yoꞌojë̱ꞌë, i̱tire.
6 Por esta razão te lembro que despertes o dom de Deus, que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Ja̱je paꞌina, Maijaꞌquë caꞌra joyore i̱simaꞌë pajiꞌi, maire. Coa ai jerepa tutu quëꞌi joyore pa̱ire oiyere cuiꞌne asare pajë deꞌoye paꞌiyere i̱sipi.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Ja̱je paꞌina, mai Ëjaë Jesucristo doꞌire quëacaijë̱ꞌë, huajëyaꞌye peoquëpi. Cuiꞌne i̱ doꞌire yëꞌë tse̱a cua̱ñosiquë paꞌina, ñani huajëyaꞌ coemaꞌë paꞌijë̱ꞌë. Coa ai jerepa huaso coca quëajë ai yoꞌoyere yëꞌëje̱ quëaquë pasiꞌi cuasajë̱ꞌë, Maijaꞌquë tutu i̱siyepi.
8 Portanto não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes participa comigo dos sofrimentos do evangelho segundo o poder de Deus,
9 Ja̱je paꞌina, Maijaꞌquëpi huasoni soipi, i̱ ja̱ꞌre tsioni deꞌocohuaꞌirepa paꞌija̱ꞌcohuaꞌini. Ja̱ yëꞌtaꞌa yeja deꞌhuamaꞌnë maire ojiꞌi, Cristo Jesús necai ja̱ꞌñere caquë. Ja̱je paꞌina, i̱ cuasaseꞌere yoꞌoquë huasopi, maire. Mai neñepi ti̱ꞌañe pa̱huë.
9 que nos salvou, e chamou com uma santa vocação, não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e a graça que nos foi dada em Cristo Jesus antes dos tempos eternos,
10 I̱ tsoe cuasaseꞌere yuretaꞌa Jesucristo dani ju̱ni huesë tutu paꞌiseꞌere nejo maca, cuiꞌne huaso cocapi, ti ju̱ꞌimaꞌpë paꞌiyena necai maca, i̱ñopi.
10 e que agora se manifestou pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual destruiu a morte, e trouxe à luz a vida e a imortalidade pelo evangelho,
11 Iye coca quëaja̱ꞌquëre ca nëosiquë aꞌë. Ja̱je paꞌina, Jesús jëjo saoquë sëte quëaquë, yeꞌyaquë paꞌiyë.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 Ja̱ doꞌire ai yoꞌoyë. Ja̱je ai yoꞌoquëtaꞌa huajëyaꞌye peoquëpi yoꞌoyë, yëꞌë quëcoquëre paye sëte. Ja̱je paꞌina, asayë, tutu quëꞌipi yëꞌëre deꞌoye ñacaija̱ꞌquë api, i̱ ca nëoseꞌere ne tëji muꞌseja̱ꞌa.
12 Por esta razão sofro também estas coisas, mas não me envergonho; porque eu sei em quem tenho crido, e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Yëꞌë nuñerepa paꞌyere yeꞌya i̱ñoseꞌeje̱ paꞌye tuijë̱ꞌë. Cuiꞌne Jesucristo ja̱ꞌre tsioni paꞌijë pa̱ire oiyere, cuiꞌne Maijaꞌquë paꞌiji cuasajë paꞌiyere paꞌijë̱ꞌë.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido na fé e no amor que há em Cristo Jesus;
14 Maijaꞌquë joyo maire paꞌiquë co̱caiyepi deꞌhua ñacaijë̱ꞌë, deꞌoye yeꞌyayere Maijaꞌquë nuñerepa cocare i̱siseꞌere necaija̱ꞌquë api caquë.
14 guarda o bom depósito com o auxílio do Espírito Santo, que habita em nós.
15 Tsoe mëꞌëpi asayë, siꞌaohuaꞌi Asia yeja paꞌicohuaꞌi yëꞌëre je̱ocojëna, cuiꞌne ja̱ohuaꞌi ja̱ꞌre co̱ni Figelo cuiꞌne Hermogenes je̱oseꞌe.
15 Bem sabes isto, que me abandonaram todos os que estão na Ásia, entre eles Fígelo e Hermógenes.
16 Onesíforo tsëcapëre mai Ëjaëpi oi teaye ñaquë co̱caija̱quë. Cosiquë yëꞌë paꞌina, ja̱ohuaꞌipi huajëyaꞌye cosiquëni yoꞌomaꞌquëpi camaꞌë sihua ëaye jaiye deꞌoye yoꞌo huasopi, yëꞌëre.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me recreou, e não se envergonhou das minhas cadeias;
17 Ja̱je yoꞌoquëpi Roma ti̱ꞌasi maca coꞌe jujani je̱omaꞌë coꞌequë ti̱ꞌapi, yëꞌëre.
17 antes quando veio a Roma, diligentemente me procurou e me achou.
18 Ja̱je paꞌina, mai Ëjaëpi ja̱ muꞌserepa oi teaye ñacaija̱quë Onesíforore. Mëꞌë ñaquëna, maire Efeso paꞌi maca, co̱caiseꞌeje̱ paꞌye co̱cajiꞌi. Ja̱re mëꞌëpi tsoe asayë.
18 O Senhor lhe conceda que naquele dia ache misericórdia diante do Senhor. E quantos serviços prestou em Éfeso melhor o sabes tu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.