2 Timóteo 1
Maija'quë Huajë Ca Nëose'e (SEYNT) vs NVT
1 Yëꞌë, Pablo Maijaꞌquë yë doꞌipi Jesucristo jëjo saoquë paꞌiyë, Cristo Jesuna tsioni paꞌiye ti̱ꞌañe ca nëoseꞌere quëaja̱ꞌquëpi.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, enviado para anunciar a vida que ele prometeu por meio da fé em Cristo Jesus,
2 Ja̱je paꞌina, toyayë, iye toya jaꞌhua yëꞌë mamaquë Timoteona, yëꞌë oiquëna. Diusu Maijaꞌquëpi cuiꞌne Ëjaë Jesucristopi ñacai teaye ñaquë co̱caina, ti se coꞌa ju̱ꞌimaꞌpë deꞌoye paꞌijë̱ꞌë caquë.
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu filho amado. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 Muꞌseña cuiꞌne ñamiña se̱ñe ñape mëꞌëre cuasani Maijaꞌquëpi ñacaiji, caquë pëpayë, i̱te, deꞌoye cuasayere papi yëꞌë necaiquëna, yëꞌë aipë yoꞌojë paꞌiseꞌeje̱ paꞌye.
3 Dou graças por você ao Deus que sirvo com a consciência limpa, como o serviram meus antepassados. Sempre me lembro de você em minhas orações, noite e dia.
4 Cuiꞌne hua̱nëyemaꞌë siꞌanë cuasayë, yëꞌë je̱o saina, mëꞌë oi co etoquëna, ñaseꞌere. Ja̱je paꞌina, mëꞌëni ña huajëꞌñe nëina, ai cuasaquë paꞌiyë.
4 Quero muito revê-lo, pois me lembro de suas lágrimas. Nosso reencontro me encherá de alegria.
5 Ja̱je cuasayë, mëꞌëpi nuñerepa Maijaꞌquë paꞌiji cuasaquë yoꞌoseꞌere ñasi doꞌire. Ja̱je cuiꞌne duꞌru macare paje̱ mëꞌë ñeco Leoidapi cuiꞌne mëꞌë jaꞌco Eunicepi Maijaꞌquë paꞌiji cuasacohuaꞌipi paëꞌë. Ja̱je paꞌina, mëꞌëje cuiꞌne cuasaquë paꞌiji caquë nuñerepa cayë.
5 Lembro-me de sua fé sincera, como era a de sua avó, Loide, e de sua mãe, Eunice, e sei que em você essa mesma fé continua firme.
6 Yëꞌë jë̱tëpi mëꞌëna pato maca Maijaꞌquëpi mëꞌë yoꞌoja̱ꞌa tuture i̱sipi. Ja̱je paꞌina, cua̱ñeñë, mëꞌëre. Toa jaꞌjë tsë̱oñeje paꞌye yoꞌojë̱ꞌë, i̱tire.
6 Por isso quero lembrá-lo de avivar a chama do dom que Deus lhe deu quando impus minhas mãos sobre você.
7 Ja̱je paꞌina, Maijaꞌquë caꞌra joyore i̱simaꞌë pajiꞌi, maire. Coa ai jerepa tutu quëꞌi joyore pa̱ire oiyere cuiꞌne asare pajë deꞌoye paꞌiyere i̱sipi.
7 Pois Deus não nos deu um Espírito que produz temor e covardia, mas sim que nos dá poder, amor e autocontrole.
8 Ja̱je paꞌina, mai Ëjaë Jesucristo doꞌire quëacaijë̱ꞌë, huajëyaꞌye peoquëpi. Cuiꞌne i̱ doꞌire yëꞌë tse̱a cua̱ñosiquë paꞌina, ñani huajëyaꞌ coemaꞌë paꞌijë̱ꞌë. Coa ai jerepa huaso coca quëajë ai yoꞌoyere yëꞌëje̱ quëaquë pasiꞌi cuasajë̱ꞌë, Maijaꞌquë tutu i̱siyepi.
8 Portanto, jamais se envergonhe de falar a outros sobre nosso Senhor. E também não se envergonhe de mim, que estou preso por causa dele. Com a força que Deus lhe dá, esteja pronto para sofrer comigo por causa das boas-novas.
9 Ja̱je paꞌina, Maijaꞌquëpi huasoni soipi, i̱ ja̱ꞌre tsioni deꞌocohuaꞌirepa paꞌija̱ꞌcohuaꞌini. Ja̱ yëꞌtaꞌa yeja deꞌhuamaꞌnë maire ojiꞌi, Cristo Jesús necai ja̱ꞌñere caquë. Ja̱je paꞌina, i̱ cuasaseꞌere yoꞌoquë huasopi, maire. Mai neñepi ti̱ꞌañe pa̱huë.
9 Pois Deus nos salvou e nos chamou para uma vida santa, não porque merecêssemos, mas porque este era seu plano desde os tempos eternos: mostrar sua graça por meio de Cristo Jesus.
10 I̱ tsoe cuasaseꞌere yuretaꞌa Jesucristo dani ju̱ni huesë tutu paꞌiseꞌere nejo maca, cuiꞌne huaso cocapi, ti ju̱ꞌimaꞌpë paꞌiyena necai maca, i̱ñopi.
10 E agora ele tornou tudo isso claro para nós com a vinda de Cristo Jesus, nosso Salvador, que destruiu o poder da morte e iluminou o caminho para a vida e a imortalidade por meio das boas-novas,
11 Iye coca quëaja̱ꞌquëre ca nëosiquë aꞌë. Ja̱je paꞌina, Jesús jëjo saoquë sëte quëaquë, yeꞌyaquë paꞌiyë.
11 das quais Deus me escolheu para ser pregador, apóstolo e mestre.
12 Ja̱ doꞌire ai yoꞌoyë. Ja̱je ai yoꞌoquëtaꞌa huajëyaꞌye peoquëpi yoꞌoyë, yëꞌë quëcoquëre paye sëte. Ja̱je paꞌina, asayë, tutu quëꞌipi yëꞌëre deꞌoye ñacaija̱ꞌquë api, i̱ ca nëoseꞌere ne tëji muꞌseja̱ꞌa.
12 Por isso estou sofrendo assim. Mas não me envergonho, pois conheço aquele em quem creio e tenho certeza de que ele é capaz de guardar o que me foi confiado até o dia de sua volta.
13 Yëꞌë nuñerepa paꞌyere yeꞌya i̱ñoseꞌeje̱ paꞌye tuijë̱ꞌë. Cuiꞌne Jesucristo ja̱ꞌre tsioni paꞌijë pa̱ire oiyere, cuiꞌne Maijaꞌquë paꞌiji cuasajë paꞌiyere paꞌijë̱ꞌë.
13 Apegue-se, com fé e amor em Cristo Jesus, ao modelo do ensino verdadeiro que aprendeu de mim.
14 Maijaꞌquë joyo maire paꞌiquë co̱caiyepi deꞌhua ñacaijë̱ꞌë, deꞌoye yeꞌyayere Maijaꞌquë nuñerepa cocare i̱siseꞌere necaija̱ꞌquë api caquë.
14 Pelo poder do Espírito Santo que habita em nós, guarde a verdade preciosa que lhe foi confiada.
15 Tsoe mëꞌëpi asayë, siꞌaohuaꞌi Asia yeja paꞌicohuaꞌi yëꞌëre je̱ocojëna, cuiꞌne ja̱ohuaꞌi ja̱ꞌre co̱ni Figelo cuiꞌne Hermogenes je̱oseꞌe.
15 Como você sabe, todos os da província da Ásia me abandonaram, incluindo Fígelo e Hermógenes.
16 Onesíforo tsëcapëre mai Ëjaëpi oi teaye ñaquë co̱caija̱quë. Cosiquë yëꞌë paꞌina, ja̱ohuaꞌipi huajëyaꞌye cosiquëni yoꞌomaꞌquëpi camaꞌë sihua ëaye jaiye deꞌoye yoꞌo huasopi, yëꞌëre.
16 Que o Senhor demonstre misericórdia a Onesíforo e sua família, pois muitas vezes me animou em suas visitas e nunca se envergonhou por eu estar na prisão.
17 Ja̱je yoꞌoquëpi Roma ti̱ꞌasi maca coꞌe jujani je̱omaꞌë coꞌequë ti̱ꞌapi, yëꞌëre.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 Ja̱je paꞌina, mai Ëjaëpi ja̱ muꞌserepa oi teaye ñacaija̱quë Onesíforore. Mëꞌë ñaquëna, maire Efeso paꞌi maca, co̱caiseꞌeje̱ paꞌye co̱cajiꞌi. Ja̱re mëꞌëpi tsoe asayë.
18 Que o Senhor lhe mostre misericórdia no dia da volta de Cristo. E você sabe muito bem quanto ele me ajudou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.