2 João 1
Maija'quë Huajë Ca Nëose'e (SEYNT) vs NVT
1 Aipi yëꞌë iye toya jaꞌhua toyayë, Maijaꞌquë sahuasicona, cuiꞌne i̱ti tsëcapë acohuaꞌina caquë, yëꞌë nuñerepa ai oicohuaꞌina. Yëꞌëseꞌe oiye pa̱ñë, cuiꞌne yëꞌë oiyeje̱ paꞌye mësarute oiyë, nuñerepa cocare asasicohuaꞌipi.
1 Eu, o presbítero, escrevo à senhora escolhida e a seus filhos, a quem amo na verdade, como fazem todos os que conhecem a verdade,
2 Oiyë, mësarute nuñerepa cocapi yëquë joñoare paꞌi doꞌire, ja̱ nuñerepa cato mai ja̱ꞌre ti pani huesë ja̱ꞌñe aꞌë.
2 porque a verdade permanece em nós e estará conosco para sempre.
3 Ja̱je paꞌina, Maijaꞌquëpi cuiꞌne Ëjaë Jesucristo Maijaꞌquë mamaquëpi co̱ni nuñerepa yoꞌojë mësarute oijë i̱ oiyere, joꞌcua deꞌoye paꞌiyere, cuiꞌne teaye paꞌiohuaꞌire ñani co̱caiyere i̱sija̱jë. I̱sijëna, deꞌoye paꞌijë̱ꞌë.
3 Graça, misericórdia e paz que vêm de Deus, o Pai, e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, estarão conosco, os que vivemos na verdade e no amor.
4 Mësaru mamajë acohuaꞌipi Maijaꞌquë maire cua̱ñeseꞌere nuñere pare paꞌijëna, ti̱ꞌani ñani yëꞌë ai sihuahuë.
4 Fiquei muito feliz por encontrar alguns de seus filhos e ver que estão vivendo de acordo com a verdade, conforme o Pai ordenou.
5 Yure ja̱je paꞌito Maijaꞌquë doꞌijë se̱ñë, mësarute. Pa̱i ñape yecohuaꞌire sa̱ꞌñe oijë pañuꞌu. Iye yëꞌë mësarute toyaye huajë cua̱ñeseꞌe peoji. Tsoe ja̱ꞌa huëo maca mai asaseꞌe aꞌë.
5 Agora, senhora, peço-lhe que amemos uns aos outros. Não se trata de um novo mandamento; nós o temos desde o princípio.
6 Pa̱ire oijë paꞌiye cato Maijaꞌquë cua̱ñeseꞌeje̱ paꞌye yoꞌojë paꞌiye paꞌiji. Ja̱je paꞌina, cua̱ñeseꞌere tsoe ja̱ꞌa huëo macana asasicohuaꞌi sëte pa̱ire oiyere paꞌijë̱ꞌë.
6 O amor consiste em fazer o que Deus nos ordenou, e ele ordenou que amemos uns aos outros, como vocês ouviram desde o princípio.
7 Jai pa̱i cosocohuaꞌi iye yeja paꞌiyë, Jesucristore nuñerepa pa̱ije paꞌirepa dajiꞌi camaꞌcohuaꞌi. Ja̱je paꞌina, i̱te ja̱je camaꞌcohuaꞌi cato cosocohuaꞌi aꞌë, cuiꞌne Cristore sa̱ñope yoꞌocohuaꞌi aꞌë.
7 Digo isso porque muitos enganadores têm ido pelo mundo afora, negando que Jesus Cristo veio em corpo humano. Quem age assim é o enganador e o anticristo.
8 Siꞌaye mësaru nesi doꞌi sa̱i cua̱ñoñere cajë deꞌhua ñajëꞌë, mësaru ai yoꞌojë nesi coꞌamañare nejoñe.
8 Tenham cuidado para não perder aquilo que nos esforçamos tanto para conseguir. Sejam diligentes a fim de receber a recompensa completa.
9 Cristo yeꞌyaseꞌere paꞌimaꞌë, Cristo yeꞌyaseꞌere tëto sani yoꞌoyë caquë cato, Maijaꞌquëre peoquë api.
9 Quem se desvia deste ensino não tem ligação alguma com Deus, mas quem permanece no ensino de Cristo tem ligação com o Pai e também com o Filho.
10 Ja̱je paꞌina, mësaru quëꞌrona daicohuaꞌipi iye yeꞌyaseꞌere damaꞌcohuaꞌi paꞌito, “daijë̱ꞌë, huëꞌena” camaꞌpë paꞌijë̱ꞌë. Cuiꞌne pëpayeje̱ pa̱jëꞌë.
10 Se alguém for a suas reuniões e não ensinar a verdade de Cristo, não o convidem a entrar em sua casa, nem lhe deem nenhum tipo de apoio.
11 Ja̱je yoꞌocohuaꞌire pëpaquë cato i̱ohuaꞌi coꞌaye yoꞌo tëꞌhuire paꞌiji, doꞌi quëꞌye.
11 Quem apoia esse tipo de pessoa torna-se cúmplice de suas obras malignas.
12 Jaiye mësarute caquë toyaye payë. Ja̱je paꞌiquëtaꞌare toya jaꞌhuana tintapi toyaye coeyë. Coa ai jerepa mësaru quëꞌrona sani mësaruni ñaquë cayere yëyë, mai sihuayepi ti̱ꞌaseꞌerepa paꞌija̱ꞌco caquë.
12 Tenho muito mais a lhes dizer, mas não quero fazê-lo com papel e tinta, pois espero visitá-los em breve e conversar com vocês pessoalmente. Então nossa alegria será completa.
13 Maijaꞌquë sahuasico mamajëje mëꞌëre pëpa saoyë, më aꞌyo mamajëje paꞌiohuaꞌipi. Ja̱je paꞌija̱quë.
13 Saudações dos filhos de sua irmã escolhida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.