2 João 1
Maija'quë Huajë Ca Nëose'e (SEYNT) vs NVI
1 Aipi yëꞌë iye toya jaꞌhua toyayë, Maijaꞌquë sahuasicona, cuiꞌne i̱ti tsëcapë acohuaꞌina caquë, yëꞌë nuñerepa ai oicohuaꞌina. Yëꞌëseꞌe oiye pa̱ñë, cuiꞌne yëꞌë oiyeje̱ paꞌye mësarute oiyë, nuñerepa cocare asasicohuaꞌipi.
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem amo na verdade, — e não apenas eu os amo, mas também todos os que conhecem a verdade —
2 Oiyë, mësarute nuñerepa cocapi yëquë joñoare paꞌi doꞌire, ja̱ nuñerepa cato mai ja̱ꞌre ti pani huesë ja̱ꞌñe aꞌë.
2 por causa da verdade que permanece em nós e estará conosco para sempre.
3 Ja̱je paꞌina, Maijaꞌquëpi cuiꞌne Ëjaë Jesucristo Maijaꞌquë mamaquëpi co̱ni nuñerepa yoꞌojë mësarute oijë i̱ oiyere, joꞌcua deꞌoye paꞌiyere, cuiꞌne teaye paꞌiohuaꞌire ñani co̱caiyere i̱sija̱jë. I̱sijëna, deꞌoye paꞌijë̱ꞌë.
3 A graça, a misericórdia e a paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, seu Filho, estarão conosco em verdade e em amor.
4 Mësaru mamajë acohuaꞌipi Maijaꞌquë maire cua̱ñeseꞌere nuñere pare paꞌijëna, ti̱ꞌani ñani yëꞌë ai sihuahuë.
4 Ao encontrar alguns dos seus filhos, muito me alegrei, pois eles estão andando na verdade, conforme o mandamento que recebemos do Pai.
5 Yure ja̱je paꞌito Maijaꞌquë doꞌijë se̱ñë, mësarute. Pa̱i ñape yecohuaꞌire sa̱ꞌñe oijë pañuꞌu. Iye yëꞌë mësarute toyaye huajë cua̱ñeseꞌe peoji. Tsoe ja̱ꞌa huëo maca mai asaseꞌe aꞌë.
5 E agora eu lhe peço, senhora — não como se estivesse escrevendo um mandamento novo, o que já tínhamos desde o princípio — que nos amemos uns aos outros.
6 Pa̱ire oijë paꞌiye cato Maijaꞌquë cua̱ñeseꞌeje̱ paꞌye yoꞌojë paꞌiye paꞌiji. Ja̱je paꞌina, cua̱ñeseꞌere tsoe ja̱ꞌa huëo macana asasicohuaꞌi sëte pa̱ire oiyere paꞌijë̱ꞌë.
6 E este é o amor: que andemos em obediência aos seus mandamentos. Como vocês já têm ouvido desde o princípio, o mandamento é este: que vocês andem em amor.
7 Jai pa̱i cosocohuaꞌi iye yeja paꞌiyë, Jesucristore nuñerepa pa̱ije paꞌirepa dajiꞌi camaꞌcohuaꞌi. Ja̱je paꞌina, i̱te ja̱je camaꞌcohuaꞌi cato cosocohuaꞌi aꞌë, cuiꞌne Cristore sa̱ñope yoꞌocohuaꞌi aꞌë.
7 De fato, muitos enganadores têm saído pelo mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em corpo. Tal é o enganador e o anticristo.
8 Siꞌaye mësaru nesi doꞌi sa̱i cua̱ñoñere cajë deꞌhua ñajëꞌë, mësaru ai yoꞌojë nesi coꞌamañare nejoñe.
8 Tenham cuidado, para que vocês não destruam o fruto do nosso trabalho, antes sejam recompensados plenamente.
9 Cristo yeꞌyaseꞌere paꞌimaꞌë, Cristo yeꞌyaseꞌere tëto sani yoꞌoyë caquë cato, Maijaꞌquëre peoquë api.
9 Todo aquele que não permanece no ensino de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus; quem permanece no ensino tem o Pai e também o Filho.
10 Ja̱je paꞌina, mësaru quëꞌrona daicohuaꞌipi iye yeꞌyaseꞌere damaꞌcohuaꞌi paꞌito, “daijë̱ꞌë, huëꞌena” camaꞌpë paꞌijë̱ꞌë. Cuiꞌne pëpayeje̱ pa̱jëꞌë.
10 Se alguém chega a vocês e não trouxer esse ensino, não o recebam em casa nem o saúdem.
11 Ja̱je yoꞌocohuaꞌire pëpaquë cato i̱ohuaꞌi coꞌaye yoꞌo tëꞌhuire paꞌiji, doꞌi quëꞌye.
11 Pois quem o saúda torna-se participante das suas obras malignas.
12 Jaiye mësarute caquë toyaye payë. Ja̱je paꞌiquëtaꞌare toya jaꞌhuana tintapi toyaye coeyë. Coa ai jerepa mësaru quëꞌrona sani mësaruni ñaquë cayere yëyë, mai sihuayepi ti̱ꞌaseꞌerepa paꞌija̱ꞌco caquë.
12 Tenho muito que lhes escrever, mas não é meu propósito fazê-lo com papel e tinta. Em vez disso, espero visitá-los e falar com vocês face a face, para que a nossa alegria seja completa.
13 Maijaꞌquë sahuasico mamajëje mëꞌëre pëpa saoyë, më aꞌyo mamajëje paꞌiohuaꞌipi. Ja̱je paꞌija̱quë.
13 Os filhos da sua irmã eleita lhe enviam saudações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.