2 Coríntios 7

Maija'quë Huajë Ca Nëose'e (SEYNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ja̱je paꞌina, Maijaꞌquë doꞌijë maña iye aꞌë, maire ca nëoseꞌe mai paye. Ja̱je paꞌina, deꞌocohuaꞌirepa pañuꞌu, siꞌaye ca̱pë, cuiꞌne joyo siꞌsi neñere yoꞌomaꞌpë. Ja̱ paꞌiyere cajë Maijaꞌquëni caꞌrajë siꞌaye mai paꞌiye i̱na i̱si saoni pañuꞌu.
1 Amados, visto que temos essas promessas, purifiquemo-nos de tudo que contamina o corpo ou o espírito, tornando-nos cada vez mais santos porque tememos a Deus.
2 ¡Deꞌoji. Ja̱je paꞌito yëquëre sihuajë tsiojë̱ꞌë! Teꞌireje̱ yëquë coꞌa deꞌhuamaꞌcohuaꞌi aꞌë. Teꞌireje̱ yëquë care payeje̱ cajë cosomaꞌcohuaꞌi aꞌë.
2 Peço-lhes que abram o coração para nós. Não prejudicamos ninguém, nem desencaminhamos ninguém, nem nos aproveitamos de ninguém.
3 Ja̱je cani, mësaruni nuñe yoꞌomaꞌcohuaꞌi aꞌë caquë camaꞌë paꞌiyë. Ja̱je paꞌina, tsoe mësarute cahuë. Mësarute yëquë joñoare papi oijë paꞌiyë, yëquë huajëcohuaꞌipi paꞌijëna, cuiꞌne ju̱ꞌitoje̱.
3 Não digo isso para condená-los. Já lhes disse que vocês estão em nosso coração. Estamos juntos, seja para morrer, seja para viver.
4 Ja̱je paꞌina, yëꞌë mësaru deꞌoyerepa sehuoja̱jë cuasaquë siꞌaye yëꞌë cuasayere caye payë. Cuiꞌne mësaru doꞌire ai sihuayeje̱ payë. Ja̱je paꞌina, siꞌaye ai yoꞌo jopopi ai sihua joyo payë, mësaru doꞌipi.
4 Tenho muita confiança em vocês, e de vocês tenho muito orgulho. Vocês têm me encorajado grandemente e me proporcionado alegria, apesar de todas as nossas aflições.
5 Yëquë Macedonia ti̱ꞌasi macapi ti huajëmaꞌpë paëꞌë, aꞌri mañaje. Siꞌa hue̱ꞌña ai yoꞌoyeseꞌe ti̱ꞌahuë, yëquë quë̱no macapi sa̱ñope yoꞌoyeseꞌe pajiꞌi. Ja̱je yoꞌoye paꞌina, yëquë joñoapi quëquë huesësicohuaꞌi paëꞌë.
5 Quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum descanso. Enfrentamos conflitos de todos os lados, com batalhas externas e temores internos.
6 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare Maijaꞌquë coꞌa ju̱ꞌicohuaꞌire yëhuo huasoquëpi yëquëreje̱ cuiꞌne yoꞌoquëna, sihua ëaye nepi, Tito daiyepi.
6 Mas Deus, que conforta os desanimados, nos encorajou com a chegada de Tito.
7 Ja̱je paꞌina, i̱ daisi mañaseꞌe sihua ëaye neñe pa̱pi, mësaru sihua ëaye i̱te yoꞌoseꞌe quëaquë, cuiꞌne mësaru yëquëre ña ëa ju̱ꞌiñeje quëaquë, cuiꞌne mësaru oijë paꞌiye se quëaquë, cuiꞌne yëꞌëre ai cuasajë coꞌa ju̱ꞌiñe quëaquë yoꞌopi. Ja̱je quëaquëna, siꞌaye iyepi yëꞌëre ai sihua ëaye nëjiꞌi.
7 Sua presença foi uma alegria, como também o foi a notícia que ele nos trouxe do encorajamento que recebeu de vocês. Quando ele nos contou quanto desejam me ver, quanto lamentam o que aconteceu e quão dedicados são a mim, fiquei muito feliz!
8 Yëꞌë toyasicopi mësarute ne oesico paꞌitoje̱, i̱tire cuasaquë oimaꞌë paꞌiyë. Ja̱ꞌnë cato oëꞌë, yëꞌë toyasicopi mësarute aꞌri tëcahuë ne oecona, ñaquë. Ja̱je oisiquëje̱ yure cato sihuayë.
8 Não me arrependo de ter enviado aquela carta severa, embora a princípio tenha lamentado a dor que ela lhes causou, ainda que por algum tempo.
9 Sihuamaꞌë paꞌiyë, mësarute ne oesi doꞌire, yëꞌë cato sihuayë, ja̱ oiyepi mësaru yoꞌoye je̱oni Maijaꞌquëna po̱nëñe necaisi doꞌire. Ja̱je paꞌina, Maijaꞌquëpi sihuaquë ñapi, mësaru oijë quëcojë yoꞌoye. Ja̱je paꞌina, yëquë toyaseꞌepi mësarute coꞌaye nemaꞌpë paëꞌë.
9 Agora, porém, alegro-me por tê-la enviado, não pela tristeza que causou, mas porque a dor os levou ao arrependimento. Foi o tipo de tristeza que Deus espera de seu povo, portanto não lhes causamos mal algum.
10 Ja̱je paꞌina, joyo oiye cato ti̱ñe paꞌiye po̱nëñena cuiꞌne huasosicohuaꞌi paꞌiyena saye aꞌë. Ja̱je paꞌiquëtaꞌare iye yeja pa̱i yoꞌojë oiye cato, ju̱ꞌiñena saye aꞌë.
10 Porque a tristeza que é da vontade de Deus conduz ao arrependimento e resulta em salvação. Não é uma tristeza que causa remorso. Mas a tristeza do mundo resulta em morte.
11 Ja̱je paꞌina, ñajëꞌë, yure Maijaꞌquë yëyeje̱ paꞌye yoꞌojë oiseꞌepi etaseꞌere. Iye aꞌë, i̱ti etaseꞌe: Esa coꞌayere ne deꞌhua ëaye nëiñe, mësaru aquë coꞌayere yoꞌosi doꞌire huajëyaꞌye nëiñe, coꞌaye sa̱ñope camaꞌcohuaꞌitaꞌare huajëyaꞌye nëiñe, coꞌayere yoꞌosiquëpi po̱nëjaquë cajë ai yoꞌoye nëiñe, coꞌaye yoꞌoquëre siꞌseye paꞌiji cuasaye nëiñe, mësarupi, siꞌayere deꞌoyerepa yoꞌohuë, nuñerepa yoꞌocohuaꞌipi.
11 Vejam o que a tristeza que vem de Deus produziu em vocês! Trouxe dedicação, defesa de suas ações, indignação, temor, desejo de me ver, zelo e prontidão em punir a injustiça. Vocês mostraram que fizeram todo o necessário para corrigir a situação.
12 Ja̱je paꞌina, yëꞌë ja̱ toya jaꞌhua toya maca i̱ti coꞌaye yoꞌoquëni pa̱nitaꞌa i̱ti coꞌaye yoꞌo cua̱ñoquëni caquë toyaye pa̱huë. Coa ai jerepa yëꞌë cato mësaru yëquëre coꞌa ju̱ꞌijë paꞌiyepi, Maijaꞌquë ña hue̱ꞌñana ñañe paꞌija̱jë caquë toyahuë.
12 Portanto, não lhes escrevi para falar de quem havia errado e de quem havia sido prejudicado, mas para que, diante de Deus, pudessem ver por si mesmos como são dedicados a nós.
13 Ja̱ cato yëquëre ne yëꞌhuaye paꞌiji.
13 Fomos grandemente encorajados por isso. Além de nos sentirmos encorajados, ficamos particularmente contentes de ver Tito alegre porque todos vocês o receberam bem e o tranquilizaram.
14 Ja̱je paꞌina, mësaru ai deꞌocohuaꞌi aꞌë caquë Titore tsoe quëahuë. Titopi yëꞌë mësaru ayere quëaseꞌe nuñere paꞌë caquë asa ti̱ꞌapi, mësaru deꞌoye paꞌijë paꞌiyere ñaquë. Asa ti̱ꞌaquëna, coꞌa ju̱ꞌiñe peoyë, mësaru ayere cato yoꞌomaꞌ doꞌire. Siꞌaye mësarute yëquë quëaseꞌe cato nuñerepa quëaseꞌe aꞌë, cuiꞌneje Titopi nuñere paꞌë caquë asa ti̱ꞌapi, yëquë quëaseꞌe.
14 Eu tinha dito a ele quanto me orgulhava de vocês, e vocês não me decepcionaram. Sempre lhes disse a verdade, e ficou provado que eu tinha razão ao elogiá-los!
15 Ja̱je paꞌina, yuretaꞌa i̱je mësarute ai jerepa yëji, siꞌaohuaꞌi mësaru i̱te deꞌoye dahuëre ñajë pëpani pajë, i̱ caye siꞌaye deꞌoye sehuojë yoꞌocaiseꞌere cuasaquë.
15 Ele os estima ainda mais quando se lembra de como todos vocês lhe obedeceram e o receberam bem, com temor e profundo respeito.
16 ¡Ja̱je paꞌina, yëꞌë mësarute ai sihuayë, deꞌoyerepa yoꞌoja̱cohuaꞌi aꞌë caquë!
16 Fico muito feliz por poder ter plena confiança em vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.