2 Coríntios 7
Maija'quë Huajë Ca Nëose'e (SEYNT) vs NAA
1 Ja̱je paꞌina, Maijaꞌquë doꞌijë maña iye aꞌë, maire ca nëoseꞌe mai paye. Ja̱je paꞌina, deꞌocohuaꞌirepa pañuꞌu, siꞌaye ca̱pë, cuiꞌne joyo siꞌsi neñere yoꞌomaꞌpë. Ja̱ paꞌiyere cajë Maijaꞌquëni caꞌrajë siꞌaye mai paꞌiye i̱na i̱si saoni pañuꞌu.
1 Portanto, meus amados, tendo tais promessas, purifiquemo-nos de toda impureza, tanto da carne como do espírito, aperfeiçoando a nossa santidade no temor de Deus.
2 ¡Deꞌoji. Ja̱je paꞌito yëquëre sihuajë tsiojë̱ꞌë! Teꞌireje̱ yëquë coꞌa deꞌhuamaꞌcohuaꞌi aꞌë. Teꞌireje̱ yëquë care payeje̱ cajë cosomaꞌcohuaꞌi aꞌë.
2 Pedimos que vocês nos acolham em seu coração. Não tratamos ninguém com injustiça, não prejudicamos ninguém, não exploramos ninguém.
3 Ja̱je cani, mësaruni nuñe yoꞌomaꞌcohuaꞌi aꞌë caquë camaꞌë paꞌiyë. Ja̱je paꞌina, tsoe mësarute cahuë. Mësarute yëquë joñoare papi oijë paꞌiyë, yëquë huajëcohuaꞌipi paꞌijëna, cuiꞌne ju̱ꞌitoje̱.
3 Não falo para condenar vocês. Porque eu já disse que vocês estão em nosso coração para, juntos, morrermos e vivermos.
4 Ja̱je paꞌina, yëꞌë mësaru deꞌoyerepa sehuoja̱jë cuasaquë siꞌaye yëꞌë cuasayere caye payë. Cuiꞌne mësaru doꞌire ai sihuayeje̱ payë. Ja̱je paꞌina, siꞌaye ai yoꞌo jopopi ai sihua joyo payë, mësaru doꞌipi.
4 Estou sendo bem franco com vocês e tenho muito orgulho de vocês. Sinto-me grandemente confortado e transbordo de alegria em meio a toda a nossa tribulação.
5 Yëquë Macedonia ti̱ꞌasi macapi ti huajëmaꞌpë paëꞌë, aꞌri mañaje. Siꞌa hue̱ꞌña ai yoꞌoyeseꞌe ti̱ꞌahuë, yëquë quë̱no macapi sa̱ñope yoꞌoyeseꞌe pajiꞌi. Ja̱je yoꞌoye paꞌina, yëquë joñoapi quëquë huesësicohuaꞌi paëꞌë.
5 Porque, quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum alívio. Pelo contrário, em tudo fomos atribulados: lutas por fora, temores por dentro.
6 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare Maijaꞌquë coꞌa ju̱ꞌicohuaꞌire yëhuo huasoquëpi yëquëreje̱ cuiꞌne yoꞌoquëna, sihua ëaye nepi, Tito daiyepi.
6 Porém Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a chegada de Tito.
7 Ja̱je paꞌina, i̱ daisi mañaseꞌe sihua ëaye neñe pa̱pi, mësaru sihua ëaye i̱te yoꞌoseꞌe quëaquë, cuiꞌne mësaru yëquëre ña ëa ju̱ꞌiñeje quëaquë, cuiꞌne mësaru oijë paꞌiye se quëaquë, cuiꞌne yëꞌëre ai cuasajë coꞌa ju̱ꞌiñe quëaquë yoꞌopi. Ja̱je quëaquëna, siꞌaye iyepi yëꞌëre ai sihua ëaye nëjiꞌi.
7 E não somente com a chegada dele, mas também pelo consolo que recebeu de vocês. Ele nos falou da saudade, do pranto e do zelo que vocês têm por mim, aumentando, assim, a minha alegria.
8 Yëꞌë toyasicopi mësarute ne oesico paꞌitoje̱, i̱tire cuasaquë oimaꞌë paꞌiyë. Ja̱ꞌnë cato oëꞌë, yëꞌë toyasicopi mësarute aꞌri tëcahuë ne oecona, ñaquë. Ja̱je oisiquëje̱ yure cato sihuayë.
8 Porque, mesmo que eu tenha entristecido vocês com a minha carta, não me arrependo — embora já tenha me arrependido, pois vi que aquela carta os deixou tristes, ainda que por breve tempo.
9 Sihuamaꞌë paꞌiyë, mësarute ne oesi doꞌire, yëꞌë cato sihuayë, ja̱ oiyepi mësaru yoꞌoye je̱oni Maijaꞌquëna po̱nëñe necaisi doꞌire. Ja̱je paꞌina, Maijaꞌquëpi sihuaquë ñapi, mësaru oijë quëcojë yoꞌoye. Ja̱je paꞌina, yëquë toyaseꞌepi mësarute coꞌaye nemaꞌpë paëꞌë.
9 Mas agora me alegro, não porque vocês ficaram tristes, mas porque essa tristeza os levou ao arrependimento. Pois vocês foram entristecidos segundo Deus, para que, de nossa parte, não sofressem nenhum dano.
10 Ja̱je paꞌina, joyo oiye cato ti̱ñe paꞌiye po̱nëñena cuiꞌne huasosicohuaꞌi paꞌiyena saye aꞌë. Ja̱je paꞌiquëtaꞌare iye yeja pa̱i yoꞌojë oiye cato, ju̱ꞌiñena saye aꞌë.
10 Porque a tristeza segundo Deus produz arrependimento para a salvação, que a ninguém traz pesar; mas a tristeza do mundo produz morte.
11 Ja̱je paꞌina, ñajëꞌë, yure Maijaꞌquë yëyeje̱ paꞌye yoꞌojë oiseꞌepi etaseꞌere. Iye aꞌë, i̱ti etaseꞌe: Esa coꞌayere ne deꞌhua ëaye nëiñe, mësaru aquë coꞌayere yoꞌosi doꞌire huajëyaꞌye nëiñe, coꞌaye sa̱ñope camaꞌcohuaꞌitaꞌare huajëyaꞌye nëiñe, coꞌayere yoꞌosiquëpi po̱nëjaquë cajë ai yoꞌoye nëiñe, coꞌaye yoꞌoquëre siꞌseye paꞌiji cuasaye nëiñe, mësarupi, siꞌayere deꞌoyerepa yoꞌohuë, nuñerepa yoꞌocohuaꞌipi.
11 Vejam quanto cuidado produziu em vocês o fato de serem entristecidos segundo Deus! Que defesa, que indignação, que temor, que saudade, que zelo, que desejo de punir o culpado! Em tudo vocês se mostraram inocentes neste assunto.
12 Ja̱je paꞌina, yëꞌë ja̱ toya jaꞌhua toya maca i̱ti coꞌaye yoꞌoquëni pa̱nitaꞌa i̱ti coꞌaye yoꞌo cua̱ñoquëni caquë toyaye pa̱huë. Coa ai jerepa yëꞌë cato mësaru yëquëre coꞌa ju̱ꞌijë paꞌiyepi, Maijaꞌquë ña hue̱ꞌñana ñañe paꞌija̱jë caquë toyahuë.
12 Portanto, embora eu tenha escrito aquela carta, não foi por causa daquele que fez o mal, nem por causa daquele que sofreu a afronta, mas para que fosse manifesto entre vocês, diante de Deus, o cuidado que vocês têm por nós.
13 Ja̱ cato yëquëre ne yëꞌhuaye paꞌiji.
13 Foi por isso que nos sentimos consolados. E, acima desta nossa consolação, muito mais nos alegramos pelo contentamento de Tito, porque todos vocês trouxeram refrigério ao espírito dele.
14 Ja̱je paꞌina, mësaru ai deꞌocohuaꞌi aꞌë caquë Titore tsoe quëahuë. Titopi yëꞌë mësaru ayere quëaseꞌe nuñere paꞌë caquë asa ti̱ꞌapi, mësaru deꞌoye paꞌijë paꞌiyere ñaquë. Asa ti̱ꞌaquëna, coꞌa ju̱ꞌiñe peoyë, mësaru ayere cato yoꞌomaꞌ doꞌire. Siꞌaye mësarute yëquë quëaseꞌe cato nuñerepa quëaseꞌe aꞌë, cuiꞌneje Titopi nuñere paꞌë caquë asa ti̱ꞌapi, yëquë quëaseꞌe.
14 Porque, se falei a ele com certo orgulho a respeito de vocês, não fiquei envergonhado. Pelo contrário, como tudo que falamos a vocês era verdade, também os elogios que, na presença de Tito, fizemos a respeito de vocês se mostraram verdadeiros.
15 Ja̱je paꞌina, yuretaꞌa i̱je mësarute ai jerepa yëji, siꞌaohuaꞌi mësaru i̱te deꞌoye dahuëre ñajë pëpani pajë, i̱ caye siꞌaye deꞌoye sehuojë yoꞌocaiseꞌere cuasaquë.
15 E o grande afeto que ele tem por vocês aumenta cada vez mais, quando ele se lembra da obediência de todos vocês, de como o receberam com temor e tremor.
16 ¡Ja̱je paꞌina, yëꞌë mësarute ai sihuayë, deꞌoyerepa yoꞌoja̱cohuaꞌi aꞌë caquë!
16 Alegro-me porque, em tudo, posso confiar em vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.