2 Coríntios 6
Maija'quë Huajë Ca Nëose'e (SEYNT) vs NVI
1 Ja̱je paꞌina, yure maipi Maijaꞌquë coꞌamaña co̱ necaicohuaꞌipi paꞌiyë. Paꞌijë mësarute se̱ñë. Maijaꞌquë oiye mësarute coa i̱siseꞌere coa asani paꞌimaꞌpë nejë paꞌijë̱ꞌë cajë cayë.
1 Como cooperadores de Deus, insistimos com vocês para não receberem em vão a graça de Deus.
2 Ja̱je paꞌina, i̱pi caji, toyaseꞌena:
2 Pois ele diz: "Eu o ouvi no tempo favorável e o socorri no dia da salvação". Digo-lhes que agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação!
3 Yecohuaꞌipi yëquë coꞌamaña yoꞌoyere coꞌaye cacaimaꞌcohuaꞌini cajë yecohuaꞌire coꞌaye yoꞌo i̱ñoñe peoyerepa deꞌoyepi i̱ñojë yoꞌojë paꞌiyë.
3 Não damos motivo de escândalo a ninguém, em circunstância alguma, para que o nosso ministério não caia em descrédito.
4 Ja̱je paꞌina, siꞌaye ai yoꞌoye paꞌina, quëcojë yoꞌoyepi yëquë Maijaꞌquëre necaicohuaꞌi paꞌiye i̱ñoñë. Coꞌamaña caraquëna, cuiꞌne jai ca̱quipëje̱ paꞌye ai yoꞌoye paꞌina, quëcojë tëto saiye i̱ñoñepi cuiꞌne,
4 Pelo contrário, como servos de Deus, recomendamo-nos de todas as formas: em muita perseverança; em sofrimentos, privações e tristezas;
5 siꞌsejëna, co hue̱ꞌñana cojëna, jai pa̱i sa̱ñope cuijë yoꞌojë cajëna, jëa coꞌamaña neñe, siꞌa ñami ñajë ñataye, cuiꞌne a̱o ëaye tëto saiye quëcoyepi i̱ñoñë.
5 em açoites, prisões e tumultos; em trabalhos árduos, noites sem dormir e jejuns;
6 Cuiꞌne yëquë deꞌoye nuñerepa paꞌiyepi, yëquë nuñerepa coca ta̱ꞌñe asayepi, yëquë quëcoyepi, yëquë deꞌoye yoꞌoyepi, yëquë ja̱ꞌre Maijaꞌquë joyo paꞌi doꞌipi, yëquë pa̱ire oire pajë yoꞌo doꞌipi,
6 em pureza, conhecimento, paciência e bondade; no Espírito Santo e no amor sincero;
7 yëquë nuñerepa cocare quëa doꞌipi, yëquë ja̱ꞌre Maijaꞌquë tutu paꞌi doꞌipi i̱ñohuë. Ja̱je paꞌina, nuñerepa yoꞌo uihua ja̱ꞌñepi ñese nehuë, cuiꞌne ja̱re i̱tipi sa̱ñope yoꞌoyeje̱ jëahuë.
7 na palavra da verdade e no poder de Deus; com as armas da justiça, quer de ataque, quer de defesa;
8 Ja̱je paꞌiquëtaꞌa yecohuaꞌipi yëquëre sihuasicohuaꞌipi, yëquëre ñañe coesicohuaꞌipi yecohuaꞌipi yëquëre deꞌo pa̱i aꞌë casicohuaꞌipi, yëquëre coꞌacohuaꞌi aꞌë casicohuaꞌipi yoꞌojë. Ja̱je paꞌiquëtaꞌare yëquë cato nuñerepa paꞌicohuaꞌipi, cuiꞌne nuñerepa cacohuaꞌi aꞌë, yecohuaꞌipi cosocohuaꞌi aꞌë catoje̱.
8 por honra e por desonra; por difamação e por boa fama; tidos por enganadores, sendo verdadeiros;
9 Yecohuaꞌipi yëquëre ñamaꞌcohuaꞌire yoꞌoyeje̱ paꞌye yoꞌoyë, noni ñacohuaꞌitaꞌare. Yecohuaꞌipi yëquëre ju̱ꞌijacohuaꞌi aꞌë cacohuaꞌi aꞌë. Cajëtaꞌa huajëcohuaꞌipi paꞌiyë. Siꞌseyë, yëquëre. Ja̱je paꞌiquëtaꞌare huani je̱oñere pa̱ñë.
9 como desconhecidos, apesar de bem conhecidos; como morrendo, mas eis que vivemos; espancados, mas não mortos;
10 Oiyere pajë paꞌiyë. Ja̱je paꞌiquëtaꞌare siꞌanëpi sihuajë paꞌiyë. Ti peocohuaꞌije̱ paꞌiohuaꞌi ña cua̱ñoñë. Ja̱je paꞌiquëtaꞌare jai pa̱ire jaiye coꞌamaña paye necaëꞌë. Coꞌamaña peocohuaꞌi ña cua̱ñoñë. Ja̱je paꞌiquëtaꞌare siꞌaye payë.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Maijaꞌquë doꞌijë Corinto paꞌicohuaꞌi mësarute yëquë nuñerepa cahuë, ti yëquë joñoa cuasaye yahuemaꞌpë.
11 Falamos abertamente a vocês, coríntios, e lhes abrimos todo o nosso coração!
12 Ja̱je paꞌina, yëquë mësarute yahueseꞌe ti peoyë. Ja̱je paꞌiquëtaꞌare mësaru aꞌë, yëquëre yahueseꞌe pacohuaꞌi.
12 Não lhes estamos limitando nosso afeto, mas vocês nos estão limitando o afeto que têm por nós.
13 Ja̱je paꞌina, mësarute mamajëre pëca jaꞌquë se̱ñeje paꞌye se̱ñë, mësaru cuasayepi yëꞌëre nuñerepa cajë̱ꞌë caquë, yëꞌë mësarute yoꞌoyeje̱ paꞌye.
13 Numa justa compensação, falo como a meus filhos, abram também o coração para nós!
14 Tsiomaꞌpë paꞌijë̱ꞌë, sehuomaꞌa pa̱ire. Ja̱je paꞌina, ñajëꞌë, nuñerepa yoꞌoye ti tsioye peoji, nuñe yoꞌo maꞌñe ja̱ꞌre co̱ni. Cuiꞌne miañeje ti tsioye peoji, neañena co̱ni.
14 Não se ponham em jugo desigual com descrentes. Pois o que têm em comum a justiça e a maldade? Ou que comunhão pode ter a luz com as trevas?
15 Cristopi huati ja̱ꞌre teꞌe yoꞌoye pa̱ji. Sehuosiquëpi sehuomaꞌquë yoꞌoyeje̱ cuiꞌne teꞌe yoꞌoye pa̱ji.
15 Que harmonia entre Cristo e Belial? Que há de comum entre o crente e o descrente?
16 Ja̱je cuiꞌne Maijaꞌquëre se̱ huëꞌe ti̱o paꞌina, cuiꞌne ti̱o paꞌiji, coa deꞌhuasi diusure se̱ huëꞌeje̱, teꞌe cuiꞌne yoꞌoyeje̱ peoji. Ja̱je paꞌina, Maijaꞌquë huajëquërepa huëꞌe aꞌë, mai. Ja̱je paꞌina, i̱pi capi, ñeje:
16 Que acordo há entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos santuário do Deus vivo. Como disse Deus: "Habitarei com eles e entre eles andarei; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo".
17 Ja̱je paꞌina, mai Ëjaëpi caji:
17 Portanto, "saiam do meio deles e separem-se", diz o Senhor. "Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei"
18 I̱mani mësaru jaꞌquë pasiꞌi. Paꞌina, mësarupi ë̱mëohuaꞌi cuiꞌne nomiohuaꞌi yëꞌë mamajë paꞌija̱ꞌcohuaꞌi aꞌë.
18 "e lhes serei Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas", diz o Senhor Todo-poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.