2 Coríntios 6
Maija'quë Huajë Ca Nëose'e (SEYNT) vs NAA
1 Ja̱je paꞌina, yure maipi Maijaꞌquë coꞌamaña co̱ necaicohuaꞌipi paꞌiyë. Paꞌijë mësarute se̱ñë. Maijaꞌquë oiye mësarute coa i̱siseꞌere coa asani paꞌimaꞌpë nejë paꞌijë̱ꞌë cajë cayë.
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também exortamos a que vocês não recebam em vão a graça de Deus.
2 Ja̱je paꞌina, i̱pi caji, toyaseꞌena:
2 Porque ele diz: “No tempo aceitável escutei você e no dia da salvação eu o socorri.” Eis agora o tempo oportuno! Eis agora o dia da salvação!
3 Yecohuaꞌipi yëquë coꞌamaña yoꞌoyere coꞌaye cacaimaꞌcohuaꞌini cajë yecohuaꞌire coꞌaye yoꞌo i̱ñoñe peoyerepa deꞌoyepi i̱ñojë yoꞌojë paꞌiyë.
3 Não queremos dar nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 Ja̱je paꞌina, siꞌaye ai yoꞌoye paꞌina, quëcojë yoꞌoyepi yëquë Maijaꞌquëre necaicohuaꞌi paꞌiye i̱ñoñë. Coꞌamaña caraquëna, cuiꞌne jai ca̱quipëje̱ paꞌye ai yoꞌoye paꞌina, quëcojë tëto saiye i̱ñoñepi cuiꞌne,
4 Pelo contrário, em tudo nos recomendamos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 siꞌsejëna, co hue̱ꞌñana cojëna, jai pa̱i sa̱ñope cuijë yoꞌojë cajëna, jëa coꞌamaña neñe, siꞌa ñami ñajë ñataye, cuiꞌne a̱o ëaye tëto saiye quëcoyepi i̱ñoñë.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Cuiꞌne yëquë deꞌoye nuñerepa paꞌiyepi, yëquë nuñerepa coca ta̱ꞌñe asayepi, yëquë quëcoyepi, yëquë deꞌoye yoꞌoyepi, yëquë ja̱ꞌre Maijaꞌquë joyo paꞌi doꞌipi, yëquë pa̱ire oire pajë yoꞌo doꞌipi,
6 na pureza, no saber, na paciência, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 yëquë nuñerepa cocare quëa doꞌipi, yëquë ja̱ꞌre Maijaꞌquë tutu paꞌi doꞌipi i̱ñohuë. Ja̱je paꞌina, nuñerepa yoꞌo uihua ja̱ꞌñepi ñese nehuë, cuiꞌne ja̱re i̱tipi sa̱ñope yoꞌoyeje̱ jëahuë.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus; pelas armas da justiça, tanto para atacar como para defender;
8 Ja̱je paꞌiquëtaꞌa yecohuaꞌipi yëquëre sihuasicohuaꞌipi, yëquëre ñañe coesicohuaꞌipi yecohuaꞌipi yëquëre deꞌo pa̱i aꞌë casicohuaꞌipi, yëquëre coꞌacohuaꞌi aꞌë casicohuaꞌipi yoꞌojë. Ja̱je paꞌiquëtaꞌare yëquë cato nuñerepa paꞌicohuaꞌipi, cuiꞌne nuñerepa cacohuaꞌi aꞌë, yecohuaꞌipi cosocohuaꞌi aꞌë catoje̱.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama; como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Yecohuaꞌipi yëquëre ñamaꞌcohuaꞌire yoꞌoyeje̱ paꞌye yoꞌoyë, noni ñacohuaꞌitaꞌare. Yecohuaꞌipi yëquëre ju̱ꞌijacohuaꞌi aꞌë cacohuaꞌi aꞌë. Cajëtaꞌa huajëcohuaꞌipi paꞌiyë. Siꞌseyë, yëquëre. Ja̱je paꞌiquëtaꞌare huani je̱oñere pa̱ñë.
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo, mas eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Oiyere pajë paꞌiyë. Ja̱je paꞌiquëtaꞌare siꞌanëpi sihuajë paꞌiyë. Ti peocohuaꞌije̱ paꞌiohuaꞌi ña cua̱ñoñë. Ja̱je paꞌiquëtaꞌare jai pa̱ire jaiye coꞌamaña paye necaëꞌë. Coꞌamaña peocohuaꞌi ña cua̱ñoñë. Ja̱je paꞌiquëtaꞌare siꞌaye payë.
10 como entristecidos, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Maijaꞌquë doꞌijë Corinto paꞌicohuaꞌi mësarute yëquë nuñerepa cahuë, ti yëquë joñoa cuasaye yahuemaꞌpë.
11 Ó coríntios, temos falado com toda a franqueza e estamos de coração aberto para vocês.
12 Ja̱je paꞌina, yëquë mësarute yahueseꞌe ti peoyë. Ja̱je paꞌiquëtaꞌare mësaru aꞌë, yëquëre yahueseꞌe pacohuaꞌi.
12 Nosso afeto por vocês não tem limites; vocês é que estão limitados em seu afeto por nós.
13 Ja̱je paꞌina, mësarute mamajëre pëca jaꞌquë se̱ñeje paꞌye se̱ñë, mësaru cuasayepi yëꞌëre nuñerepa cajë̱ꞌë caquë, yëꞌë mësarute yoꞌoyeje̱ paꞌye.
13 Ora, como justa retribuição — e falo a vocês como a filhos — peço que também vocês abram o seu coração para nós.
14 Tsiomaꞌpë paꞌijë̱ꞌë, sehuomaꞌa pa̱ire. Ja̱je paꞌina, ñajëꞌë, nuñerepa yoꞌoye ti tsioye peoji, nuñe yoꞌo maꞌñe ja̱ꞌre co̱ni. Cuiꞌne miañeje ti tsioye peoji, neañena co̱ni.
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Pois que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão existe entre a luz e as trevas?
15 Cristopi huati ja̱ꞌre teꞌe yoꞌoye pa̱ji. Sehuosiquëpi sehuomaꞌquë yoꞌoyeje̱ cuiꞌne teꞌe yoꞌoye pa̱ji.
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o Maligno? Ou que união existe entre o crente e o descrente?
16 Ja̱je cuiꞌne Maijaꞌquëre se̱ huëꞌe ti̱o paꞌina, cuiꞌne ti̱o paꞌiji, coa deꞌhuasi diusure se̱ huëꞌeje̱, teꞌe cuiꞌne yoꞌoyeje̱ peoji. Ja̱je paꞌina, Maijaꞌquë huajëquërepa huëꞌe aꞌë, mai. Ja̱je paꞌina, i̱pi capi, ñeje:
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivo, como ele próprio disse: “Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.”
17 Ja̱je paꞌina, mai Ëjaëpi caji:
17 Por isso, o Senhor diz: “Saiam do meio deles e separem-se deles. Não toquem em coisa impura, e eu os receberei.”
18 I̱mani mësaru jaꞌquë pasiꞌi. Paꞌina, mësarupi ë̱mëohuaꞌi cuiꞌne nomiohuaꞌi yëꞌë mamajë paꞌija̱ꞌcohuaꞌi aꞌë.
18 “Serei o Pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas”, diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.