2 Coríntios 2
Maija'quë Huajë Ca Nëose'e (SEYNT) vs VC
1 Mësarute oi ëaye neñere coequë ti̱jupë sani ñañe pa̱siꞌi, cuasahuë.
1 Eu decidi, pois, comigo mesmo não tornar a visitar-vos, para não vos contristar;
2 Yëꞌëpi mësaru quëꞌrona sani mësarute oi ëaye nesiquë paꞌito ¿yëꞌëre nepi sihua ëaye yoꞌo huasoja̱ꞌcohuaꞌi aꞌni? ¡Ja̱re yëꞌë oi ëaye nesicohuaꞌipi yëꞌëre sihua ëaye yoꞌocaiye paꞌini!
2 porque, se eu vos entristeço, como poderia esperar alegria daqueles que por mim foram entristecidos?
3 Ja̱je paꞌina, ja̱re ja̱je mësarute toyahuë, yëꞌë sani ti̱ꞌa maca yëꞌë oi ëaye neñere je̱oni deꞌhuasicohuaꞌi paꞌija̱jë caquë. Yëꞌëpi ja̱ro sani sihuaquëna, mësaruje̱ sihuaja̱ꞌcohuaꞌi aꞌë cuasahuë.
3 Se vos escrevi estas coisas foi para que, quando eu chegar, não sinta tristeza precisamente da parte dos que me deviam alegrar. Confio em todos vós que a minha alegria seja a de todos.
4 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare ja̱ toya jaꞌhua toya maca cato ai cuasaquë coꞌa ju̱ꞌi cuiꞌne otare paque oi toyahuë. Toyamaꞌë paëꞌë, mësaruni oi ëaye nesiꞌi caquë. Coa ai jerepa yëꞌë mësarute joyore papi oiyere i̱ñosiꞌi caquë toyahuë.
4 Foi numa grande aflição, com o coração despedaçado e lágrimas nos olhos, que vos escrevi, não com o propósito de vos contristar, mas para vos fazer conhecer o amor todo particular que vos tenho.
5 Yëꞌëre oi ëaye yoꞌosiquë pani yëꞌëseꞌere oi ëaye yoꞌoye pa̱pi cuasayë. Mësaruteje̱ siꞌahuaꞌire oi ëaye yoꞌopi cuasayë. Ai coꞌayerepa yoꞌopi cayere coequë, oi ëaye yoꞌopi cayë.
5 Se alguém causou tristeza, não me contristou a mim, mas de certo modo - para não exagerar - a todos vós.
6 Mësaru i̱ coꞌaye yoꞌosi doꞌire siꞌseseꞌe tsoe deꞌoji, ja̱ jaꞌye paꞌija̱quë.
6 Basta a esse homem o castigo que a maioria dentre vós lhe infligiu.
7 Ja̱je paꞌina, yure cato i̱ tayoseꞌere sa̱i deꞌhuacani yëhuo huasojë̱ꞌë, yoꞌoquë tëto saiperepa ai oiyepi daimaꞌquëni cajë.
7 Assim deveis agora perdoar-lhe e consolá-lo para que não sucumba por demasiada tristeza.
8 Ja̱je paꞌina, mësarute se̱ñë, cuiꞌnaëni i̱te ai oiyere i̱ñojëꞌë, deꞌoye yoꞌoyepi.
8 Peço-vos que tenhais caridade para com ele,
9 Ja̱ꞌnë mësarute toyahuë, iye yoꞌoseꞌe ayere caquë, mësarupi yëꞌë yeꞌyayere siꞌaye sehuocaito ñasiꞌi caquë.
9 Quando vos escrevi, a minha intenção era submeter-vos à prova para ver se éreis totalmente obedientes.
10 Ja̱je paꞌina, mësaru sa̱i deꞌhuacaiquëni yëꞌëje̱ sa̱i deꞌhuacaiyë. Tayoseꞌe paꞌina, sa̱i deꞌhuacaiye, paꞌina, sa̱i deꞌhuacaisiquë pani, Cristo ña hue̱ꞌñana sa̱i deꞌhuacaiyë, mësaru doꞌire.
10 A quem vós perdoais, também eu perdôo. Com efeito, o que perdoei - se alguma coisa tenho perdoado - foi por amor de vós, sob o olhar de Cristo.
11 Ja̱je yoꞌojëna, Satanáspi i̱ yëye ti̱ꞌañe pa̱sipi, maire. Tsoe maipi asayë, i̱ maire nesiꞌi caquë yoꞌoye.
11 Não quero que sejamos vencidos por Satanás, pois não ignoramos as suas maquinações.
12 Cristo coca quëasiꞌi caquë Troas daripëna ti̱ꞌasi maca jaiye Cristo coꞌamaña deꞌoye necatiꞌñe paꞌye ti̱ꞌahuë.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o Evangelho de Cristo, apesar da porta que o Senhor me abriu,
13 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare yëꞌë joyo sihuayepi peopi, Maijaꞌquë doꞌiquë Titore ti̱ꞌamaꞌë paꞌisi doꞌipi. Ja̱je paꞌina, ja̱ohuaꞌire saiyë caquë pëpani Macedonia yejana saëꞌë.
13 o meu espírito não teve sossego, porque não achei o meu irmão Tito. Despedi-me deles e parti para a Macedônia.
14 Maijaꞌquëpi maire siꞌanë Cristo Jesús ja̱ꞌre ñese quëco saoyena saji. Ja̱je paꞌina, maijaꞌa i̱ cocare pare i̱ñoji, pa̱ire.
14 Mas graças sejam dadas a Deus, que nos concede sempre triunfar em Cristo, e que por nosso meio difunde o perfume do seu conhecimento em todo lugar.
15 Mai cato Jesucristo maꞌña huëo së̱ñeje huëo së̱ paꞌiohuaꞌi aꞌë. Cristo Maijaꞌquëna huëo së̱ maꞌña i̱siyeje̱ paꞌye. Ja̱je paꞌijë, siꞌa hue̱ꞌña huaso cua̱ñocohuaꞌina cuiꞌne ne huesësicohuaꞌina i̱ti së̱ñepi juꞌaji.
15 Somos para Deus o perfume de Cristo entre os que se salvam e entre os que se perdem.
16 Ne huesësicohuaꞌire cato, i̱ti së̱ñe tsi̱mare paꞌë. Paꞌiquëtaꞌare huaso cua̱ñocohuaꞌire cato huëo së̱ñere papi paꞌiye i̱siyere paꞌë. Ja̱je paꞌina, ¿nepi iye yoꞌoyere ne ti̱ꞌajaꞌcohuaꞌi aꞌni?
16 Para estes, na verdade, odor de morte e que dá a morte; para os primeiros, porém, odor de vida e que dá a vida. E qual o homem capaz de uma tal obra?
17 Yëquë Cristo ja̱ꞌre tsioni paꞌi doꞌire i̱ jëjo daosicohuaꞌi sëte Maijaꞌquë ña hue̱ꞌñana nuñerepa care pajë cayë. Yecohuaꞌi jai pa̱i Maijaꞌquë coca quëa doꞌipi curiquë neñuꞌu cajë yoꞌoyeje̱ paꞌye yoꞌoye pa̱ñë, yëquë.
17 É que, de fato, não somos, como tantos outros, falsificadores da palavra de Deus. Mas é na sua integridade, tal como procede de Deus, que nós a pregamos em Cristo, sob os olhares de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.