2 Coríntios 2
Maija'quë Huajë Ca Nëose'e (SEYNT) vs ARA
1 Mësarute oi ëaye neñere coequë ti̱jupë sani ñañe pa̱siꞌi, cuasahuë.
1 Isto deliberei por mim mesmo: não voltar a encontrar-me convosco em tristeza.
2 Yëꞌëpi mësaru quëꞌrona sani mësarute oi ëaye nesiquë paꞌito ¿yëꞌëre nepi sihua ëaye yoꞌo huasoja̱ꞌcohuaꞌi aꞌni? ¡Ja̱re yëꞌë oi ëaye nesicohuaꞌipi yëꞌëre sihua ëaye yoꞌocaiye paꞌini!
2 Porque, se eu vos entristeço, quem me alegrará, senão aquele que está entristecido por mim mesmo?
3 Ja̱je paꞌina, ja̱re ja̱je mësarute toyahuë, yëꞌë sani ti̱ꞌa maca yëꞌë oi ëaye neñere je̱oni deꞌhuasicohuaꞌi paꞌija̱jë caquë. Yëꞌëpi ja̱ro sani sihuaquëna, mësaruje̱ sihuaja̱ꞌcohuaꞌi aꞌë cuasahuë.
3 E isto escrevi para que, quando for, não tenha tristeza da parte daqueles que deveriam alegrar-me, confiando em todos vós de que a minha alegria é também a vossa.
4 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare ja̱ toya jaꞌhua toya maca cato ai cuasaquë coꞌa ju̱ꞌi cuiꞌne otare paque oi toyahuë. Toyamaꞌë paëꞌë, mësaruni oi ëaye nesiꞌi caquë. Coa ai jerepa yëꞌë mësarute joyore papi oiyere i̱ñosiꞌi caquë toyahuë.
4 Porque, no meio de muitos sofrimentos e angústias de coração, vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que ficásseis entristecidos, mas para que conhecêsseis o amor que vos consagro em grande medida.
5 Yëꞌëre oi ëaye yoꞌosiquë pani yëꞌëseꞌere oi ëaye yoꞌoye pa̱pi cuasayë. Mësaruteje̱ siꞌahuaꞌire oi ëaye yoꞌopi cuasayë. Ai coꞌayerepa yoꞌopi cayere coequë, oi ëaye yoꞌopi cayë.
5 Ora, se alguém causou tristeza, não o fez apenas a mim, mas, para que eu não seja demasiadamente áspero, digo que em parte a todos vós;
6 Mësaru i̱ coꞌaye yoꞌosi doꞌire siꞌseseꞌe tsoe deꞌoji, ja̱ jaꞌye paꞌija̱quë.
6 basta-lhe a punição pela maioria.
7 Ja̱je paꞌina, yure cato i̱ tayoseꞌere sa̱i deꞌhuacani yëhuo huasojë̱ꞌë, yoꞌoquë tëto saiperepa ai oiyepi daimaꞌquëni cajë.
7 De modo que deveis, pelo contrário, perdoar-lhe e confortá-lo, para que não seja o mesmo consumido por excessiva tristeza.
8 Ja̱je paꞌina, mësarute se̱ñë, cuiꞌnaëni i̱te ai oiyere i̱ñojëꞌë, deꞌoye yoꞌoyepi.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Ja̱ꞌnë mësarute toyahuë, iye yoꞌoseꞌe ayere caquë, mësarupi yëꞌë yeꞌyayere siꞌaye sehuocaito ñasiꞌi caquë.
9 E foi por isso também que vos escrevi, para ter prova de que, em tudo, sois obedientes.
10 Ja̱je paꞌina, mësaru sa̱i deꞌhuacaiquëni yëꞌëje̱ sa̱i deꞌhuacaiyë. Tayoseꞌe paꞌina, sa̱i deꞌhuacaiye, paꞌina, sa̱i deꞌhuacaisiquë pani, Cristo ña hue̱ꞌñana sa̱i deꞌhuacaiyë, mësaru doꞌire.
10 A quem perdoais alguma coisa, também eu perdoo; porque, de fato, o que tenho perdoado (se alguma coisa tenho perdoado), por causa de vós o fiz na presença de Cristo;
11 Ja̱je yoꞌojëna, Satanáspi i̱ yëye ti̱ꞌañe pa̱sipi, maire. Tsoe maipi asayë, i̱ maire nesiꞌi caquë yoꞌoye.
11 para que Satanás não alcance vantagem sobre nós, pois não lhe ignoramos os desígnios.
12 Cristo coca quëasiꞌi caquë Troas daripëna ti̱ꞌasi maca jaiye Cristo coꞌamaña deꞌoye necatiꞌñe paꞌye ti̱ꞌahuë.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta se me abriu no Senhor,
13 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare yëꞌë joyo sihuayepi peopi, Maijaꞌquë doꞌiquë Titore ti̱ꞌamaꞌë paꞌisi doꞌipi. Ja̱je paꞌina, ja̱ohuaꞌire saiyë caquë pëpani Macedonia yejana saëꞌë.
13 não tive, contudo, tranquilidade no meu espírito, porque não encontrei o meu irmão Tito; por isso, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Maijaꞌquëpi maire siꞌanë Cristo Jesús ja̱ꞌre ñese quëco saoyena saji. Ja̱je paꞌina, maijaꞌa i̱ cocare pare i̱ñoji, pa̱ire.
14 Graças, porém, a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz em triunfo e, por meio de nós, manifesta em todo lugar a fragrância do seu conhecimento.
15 Mai cato Jesucristo maꞌña huëo së̱ñeje huëo së̱ paꞌiohuaꞌi aꞌë. Cristo Maijaꞌquëna huëo së̱ maꞌña i̱siyeje̱ paꞌye. Ja̱je paꞌijë, siꞌa hue̱ꞌña huaso cua̱ñocohuaꞌina cuiꞌne ne huesësicohuaꞌina i̱ti së̱ñepi juꞌaji.
15 Porque nós somos para com Deus o bom perfume de Cristo, tanto nos que são salvos como nos que se perdem.
16 Ne huesësicohuaꞌire cato, i̱ti së̱ñe tsi̱mare paꞌë. Paꞌiquëtaꞌare huaso cua̱ñocohuaꞌire cato huëo së̱ñere papi paꞌiye i̱siyere paꞌë. Ja̱je paꞌina, ¿nepi iye yoꞌoyere ne ti̱ꞌajaꞌcohuaꞌi aꞌni?
16 Para com estes, cheiro de morte para morte; para com aqueles, aroma de vida para vida. Quem, porém, é suficiente para estas coisas?
17 Yëquë Cristo ja̱ꞌre tsioni paꞌi doꞌire i̱ jëjo daosicohuaꞌi sëte Maijaꞌquë ña hue̱ꞌñana nuñerepa care pajë cayë. Yecohuaꞌi jai pa̱i Maijaꞌquë coca quëa doꞌipi curiquë neñuꞌu cajë yoꞌoyeje̱ paꞌye yoꞌoye pa̱ñë, yëquë.
17 Porque nós não estamos, como tantos outros, mercadejando a palavra de Deus; antes, em Cristo é que falamos na presença de Deus, com sinceridade e da parte do próprio Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.