2 Coríntios 2

Maija'quë Huajë Ca Nëose'e (SEYNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mësarute oi ëaye neñere coequë ti̱jupë sani ñañe pa̱siꞌi, cuasahuë.
1 Mas eu determinei isto comigo mesmo: que não irei outra vez a vós com tristeza.
2 Yëꞌëpi mësaru quëꞌrona sani mësarute oi ëaye nesiquë paꞌito ¿yëꞌëre nepi sihua ëaye yoꞌo huasoja̱ꞌcohuaꞌi aꞌni? ¡Ja̱re yëꞌë oi ëaye nesicohuaꞌipi yëꞌëre sihua ëaye yoꞌocaiye paꞌini!
2 Porque se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão o mesmo que foi entristecido por mim?
3 Ja̱je paꞌina, ja̱re ja̱je mësarute toyahuë, yëꞌë sani ti̱ꞌa maca yëꞌë oi ëaye neñere je̱oni deꞌhuasicohuaꞌi paꞌija̱jë caquë. Yëꞌëpi ja̱ro sani sihuaquëna, mësaruje̱ sihuaja̱ꞌcohuaꞌi aꞌë cuasahuë.
3 E eu escrevi isto mesmo a vós, para que, ao chegar, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; tendo confiança em todos vós, que a minha alegria é a alegria de todos vós.
4 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare ja̱ toya jaꞌhua toya maca cato ai cuasaquë coꞌa ju̱ꞌi cuiꞌne otare paque oi toyahuë. Toyamaꞌë paëꞌë, mësaruni oi ëaye nesiꞌi caquë. Coa ai jerepa yëꞌë mësarute joyore papi oiyere i̱ñosiꞌi caquë toyahuë.
4 Porque em muita aflição e angústia do coração eu vos escrevi, com muitas lágrimas; não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que eu tenho mais abundantemente por vós.
5 Yëꞌëre oi ëaye yoꞌosiquë pani yëꞌëseꞌere oi ëaye yoꞌoye pa̱pi cuasayë. Mësaruteje̱ siꞌahuaꞌire oi ëaye yoꞌopi cuasayë. Ai coꞌayerepa yoꞌopi cayere coequë, oi ëaye yoꞌopi cayë.
5 Mas, se alguém causou tristeza, não causou tristeza a mim, senão em parte, para eu não sobrecarregar a todos vós.
6 Mësaru i̱ coꞌaye yoꞌosi doꞌire siꞌseseꞌe tsoe deꞌoji, ja̱ jaꞌye paꞌija̱quë.
6 Suficiente para tal homem é esta punição, a qual foi infligida por muitos.
7 Ja̱je paꞌina, yure cato i̱ tayoseꞌere sa̱i deꞌhuacani yëhuo huasojë̱ꞌë, yoꞌoquë tëto saiperepa ai oiyepi daimaꞌquëni cajë.
7 Assim que, ao contrário, vós deveis antes perdoar-lhe e confortá-lo, para que talvez o tal não seja consumido por excessiva tristeza.
8 Ja̱je paꞌina, mësarute se̱ñë, cuiꞌnaëni i̱te ai oiyere i̱ñojëꞌë, deꞌoye yoꞌoyepi.
8 Por isso vos rogo que confirmeis o vosso amor para com ele.
9 Ja̱ꞌnë mësarute toyahuë, iye yoꞌoseꞌe ayere caquë, mësarupi yëꞌë yeꞌyayere siꞌaye sehuocaito ñasiꞌi caquë.
9 E para esse fim também vos escrevi, para saber de vós por esta prova, se sois obedientes em todas as coisas.
10 Ja̱je paꞌina, mësaru sa̱i deꞌhuacaiquëni yëꞌëje̱ sa̱i deꞌhuacaiyë. Tayoseꞌe paꞌina, sa̱i deꞌhuacaiye, paꞌina, sa̱i deꞌhuacaisiquë pani, Cristo ña hue̱ꞌñana sa̱i deꞌhuacaiyë, mësaru doꞌire.
10 E a quem perdoardes alguma coisa, eu também perdoo; porque se eu perdoei alguma coisa, a quem perdoei, por causa de vós o perdoei na presença de Cristo;
11 Ja̱je yoꞌojëna, Satanáspi i̱ yëye ti̱ꞌañe pa̱sipi, maire. Tsoe maipi asayë, i̱ maire nesiꞌi caquë yoꞌoye.
11 para que Satanás não obtenha vantagem sobre nós, porque não ignoramos os seus objetivos.
12 Cristo coca quëasiꞌi caquë Troas daripëna ti̱ꞌasi maca jaiye Cristo coꞌamaña deꞌoye necatiꞌñe paꞌye ti̱ꞌahuë.
12 Além disso, quando eu cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta foi aberta para mim pelo Senhor,
13 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare yëꞌë joyo sihuayepi peopi, Maijaꞌquë doꞌiquë Titore ti̱ꞌamaꞌë paꞌisi doꞌipi. Ja̱je paꞌina, ja̱ohuaꞌire saiyë caquë pëpani Macedonia yejana saëꞌë.
13 eu não tive descanso no meu espírito, porque eu não encontrei Tito, meu irmão; mas ausentando-me deles, parti dali para a Macedônia.
14 Maijaꞌquëpi maire siꞌanë Cristo Jesús ja̱ꞌre ñese quëco saoyena saji. Ja̱je paꞌina, maijaꞌa i̱ cocare pare i̱ñoji, pa̱ire.
14 Agora, graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo, e faz manifesto o cheiro de seu conhecimento por meio de nós em todo o lugar.
15 Mai cato Jesucristo maꞌña huëo së̱ñeje huëo së̱ paꞌiohuaꞌi aꞌë. Cristo Maijaꞌquëna huëo së̱ maꞌña i̱siyeje̱ paꞌye. Ja̱je paꞌijë, siꞌa hue̱ꞌña huaso cua̱ñocohuaꞌina cuiꞌne ne huesësicohuaꞌina i̱ti së̱ñepi juꞌaji.
15 Porque somos para Deus uma doce fragrância de Cristo, nos que são salvos e nos que perecem;
16 Ne huesësicohuaꞌire cato, i̱ti së̱ñe tsi̱mare paꞌë. Paꞌiquëtaꞌare huaso cua̱ñocohuaꞌire cato huëo së̱ñere papi paꞌiye i̱siyere paꞌë. Ja̱je paꞌina, ¿nepi iye yoꞌoyere ne ti̱ꞌajaꞌcohuaꞌi aꞌni?
16 para um, nós somos o cheiro da morte para morte, e para o outro, o cheiro da vida para vida. E quem é suficiente para estas coisas?
17 Yëquë Cristo ja̱ꞌre tsioni paꞌi doꞌire i̱ jëjo daosicohuaꞌi sëte Maijaꞌquë ña hue̱ꞌñana nuñerepa care pajë cayë. Yecohuaꞌi jai pa̱i Maijaꞌquë coca quëa doꞌipi curiquë neñuꞌu cajë yoꞌoyeje̱ paꞌye yoꞌoye pa̱ñë, yëquë.
17 Porque nós não somos como muitos, os quais corrompem a palavra de Deus, mas com sinceridade, como de Deus, à vista de Deus, nós falamos de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.