1 Tessalonicenses 5

Maija'quë Huajë Ca Nëose'e (SEYNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 I̱ti daija̱ꞌa muꞌse cuiꞌne i̱ti tëcahuë toyaye pa̱ñë, Maijaꞌquë doꞌijë.
1 A respeito da época e do momento, não há necessidade, irmãos, de que vos escrevamos.
2 Tsoe mësarupi asayë, mai Ëjaë dai muꞌse cato coꞌamaña i̱maquë ñami daiyeje̱ paꞌye dasipi.
2 Pois vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como um ladrão de noite.
3 Pa̱i deꞌoji joꞌcua paꞌire payë, siꞌaye deꞌoji ca maca coa nejoñepi ti̱ꞌasipi, ja̱ohuaꞌire, nomio tsi̱ co̱a huëocona, aꞌsi huëoyeje̱ paꞌye. Ja̱ maca jëaye peoji.
3 Quando os homens disserem: Paz e segurança!, então repentinamente lhes sobrevirá a destruição, como as dores à mulher grávida. E não escaparão.
4 Maijaꞌquë doꞌijë, mësaru cato nea hue̱ꞌñare paꞌimaꞌpë paꞌiyë. Coꞌamaña ñaë yoꞌoquëna, ña quëquëyeje̱ paꞌye mai Ëjaë da ti̱ta muꞌse, ña quëquëye.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, de modo que esse dia vos surpreenda como um ladrão.
5 Siꞌaohuaꞌi mësaru mia hue̱ꞌña acohuaꞌi aꞌë, muꞌse acohuaꞌi aꞌë. Ñami cuiꞌne neañe acohuaꞌi peoyë.
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Ja̱je paꞌina, mai ca̱iñe peoji, yecohuaꞌi yoꞌoyeje̱. Coa ai jerepa sëtasicohuaꞌipi nuñerepa paꞌiyere ñajë pañuꞌu.
6 Não durmamos, pois, como os demais. Mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Ja̱je paꞌina, ca̱icohuaꞌi ca̱iñë, ñami. Cuiꞌne co̱no cuepecohuaꞌi cuepeyë, ñami.
7 Porque os que dormem, dormem de noite; e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare mai muꞌse acohuaꞌi cato ñare pajë nuñere pare tayo maꞌñere paꞌiye paꞌiji. Maijaꞌquë paꞌire paji cuasayena cuiꞌne pa̱ire oiyena su̱ñani, soldado i̱ coti saihuë quë̱na ca̱ñapi su̱ñani jëayeje̱ paꞌye, cuiꞌne huaso tëjisicohuaꞌi paꞌi ja̱ꞌñere uteyena, soldado quë̱na mapë pu̱ani jëayeje̱ paꞌye jëañuꞌu.
8 Nós, ao contrário, que somos do dia, sejamos sóbrios. Tomemos por couraça a fé e a caridade, e por capacete a esperança da salvação.
9 Maijaꞌquë nejojaꞌcohuaꞌini maire soimaꞌë pajiꞌi. Coa ai jerepa mai Ëjaë Jesucristo doꞌipi huasosicohuaꞌi paꞌija̱jë caquë soipi.
9 Porquanto não nos destinou Deus para a ira, mas para alcançar a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Ja̱je paꞌina, Jesucristo mai doꞌire ju̱cacajiꞌi, maipi i̱ ja̱ꞌre co̱ni ju̱ꞌisicohuaꞌi panije, cuiꞌne huajëcohuaꞌi paꞌinije paꞌija̱jë caquë.
10 Ele morreu por nós, a fim de que nós, quer em estado de vigília, quer de sono, vivamos em união com ele.
11 Ja̱je paꞌina, pa̱i ñape yecohuaꞌire tutu i̱sicaijë, yoꞌo jujahuë cuasacohuaꞌire jerepa yëjë yoꞌoye necaijë̱ꞌë. Noni ja̱je yoꞌojë paꞌicohuaꞌi sëte.
11 Assim, pois, consolai-vos mutuamente e edificai-vos uns aos outros, como já o fazeis.
12 Deꞌoji, yure mësarute Maijaꞌquë doꞌijëre se̱ñë, mësaru ja̱ꞌre paꞌijë coꞌamaña nejë. Iyere yoꞌojë̱ꞌë cajë, cuiꞌne yëhuojë, mai Ëjaë yëyeje̱ yoꞌojë mësarute sacohuaꞌire, mësarupi ëjaohuaꞌire ñañe paꞌiji, caquë.
12 Suplicamo-vos, irmãos, que reconheçais aqueles que arduamente trabalham entre vós para dirigir-vos no Senhor e vos admoestar.
13 Ja̱je paꞌina, mësarute i̱ohuaꞌi necai doꞌire cuasajë ai oijë ëjaohuaꞌire ñajë pajë̱ꞌë. Pa̱i ñape sa̱ꞌñe deꞌoye yoꞌojë, joꞌcua paꞌijë̱ꞌë.
13 Tende para com eles singular amor, em vista do cargo que exercem. Conservai a paz entre vós.
14 Cuiꞌne Maijaꞌquë doꞌijë cua̱ñeñë, mësarute, neñe jo̱sa coecohuaꞌire yëhuojë̱ꞌë, caquë. Cuiꞌne yoꞌo jujahuë cuasacohuaꞌire co̱caijë̱ꞌë, Jesús yoꞌoyere jerepa yëjë yoꞌoja̱ꞌcohuaꞌire, cuiꞌne co̱caijë̱ꞌë, Maijaꞌquëre cuasaye tutu peocohuaꞌire. Siꞌaohuaꞌire deꞌoye cuasajë dahuëre yoꞌojë co̱caijë paꞌijë̱ꞌë.
14 Pedimo-vos, porém, irmãos, corrigi os desordeiros, encorajai os tímidos, amparai os fracos e tende paciência para com todos.
15 Deꞌhua ñajë paꞌijë̱ꞌë, teꞌije̱ yequëpi coꞌaye yoꞌouna, cuiꞌne coꞌayepi sa̱isiꞌi caquë yoꞌomaꞌë paꞌija̱quë, coa ai jerepa sa̱ꞌñe deꞌoye yoꞌojë paꞌijë, cuiꞌne siꞌaohuaꞌire yecohuaꞌire deꞌoye yoꞌoyere cuasajë̱ꞌë.
15 Vede que ninguém pague a outro mal por mal. Antes, procurai sempre praticar o bem entre vós e para com todos.
16 Siꞌanë sihuacohuaꞌi paꞌijë̱ꞌë.
16 Vivei sempre contentes.
17 Siꞌanë Maijaꞌquëre se̱jë paꞌijë̱ꞌë.
17 Orai sem cessar.
18 Siꞌaye mësarute daiye Maijaꞌquëna yëye aꞌë. Ja̱je paꞌina, deꞌoji cajë Maijaꞌquëre pëpajë̱ꞌë, Cristo Jesure sehuocohuaꞌi sëte.
18 Em todas as circunstâncias, dai graças, porque esta é a vosso respeito a vontade de Deus em Jesus Cristo.
19 Toa yayoyeje̱ paꞌye yoꞌomaꞌpë paꞌijë̱ꞌë, Maijaꞌquë joyo paꞌiyere.
19 Não extingais o Espírito.
20 Cuiꞌne coecaimaꞌpë paꞌijë̱ꞌë, Maijaꞌquëre quëacaicohuaꞌi caye paꞌito.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Asani siꞌaye nuñere paꞌni i̱ti cajë neñani deꞌoyeseꞌe deꞌhuajë̱ꞌë.
21 Examinai tudo: abraçai o que é bom.
22 Siꞌaye coꞌaye yoꞌomaꞌpë paꞌijë̱ꞌë.
22 Guardai-vos de toda a espécie de mal.
23 Ja̱re i̱pi Maijaꞌquëpi, joꞌcua deꞌoye paꞌiye paquëpi, mësarute nuñerepa deꞌocohuaꞌire necaija̱quë, necani mësaru paꞌiye siꞌaye joyo, cuasaye cuiꞌne ca̱pë ti siꞌsi te̱ꞌte peocohuaꞌire pare ñacai paja̱quë mai Ëjaë Jesucristo dai muꞌsere caquë.
23 O Deus da paz vos conceda santidade perfeita. Que todo o vosso ser, espírito, alma e corpo, seja conservado irrepreensível para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo!
24 Mësarute soisiquë ti tayomaꞌquë api. Ja̱je paꞌina, i̱ caseꞌeje̱ paꞌye ne ti̱ꞌajaꞌquë api.
24 Fiel é aquele que vos chama, e o cumprirá.
25 Maijaꞌquë doꞌijë, yëquëre Maijaꞌquëre se̱cacaijë̱ꞌë.
25 Irmãos, orai também por nós.
26 Deꞌoye sihuayepi sihuajë, pëpacaijë̱ꞌë, siꞌa sehuosicohuaꞌire.
26 Saudai a todos os irmãos com o ósculo santo.
27 Mai Ëjaë cua̱ñequërepa doꞌipi ca nëoñë, mësarute, iye toya jaꞌhua siꞌaohuaꞌire Maijaꞌquë doꞌijëre ña asojë̱ꞌë caquë.
27 Peço-vos encarecidamente, no Senhor, que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Mai Ëjaë Jesucristopi mësaruna i̱ coa necaiyepi yoꞌoquëna, paꞌijë̱ꞌë.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.