1 Tessalonicenses 5

Maija'quë Huajë Ca Nëose'e (SEYNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 I̱ti daija̱ꞌa muꞌse cuiꞌne i̱ti tëcahuë toyaye pa̱ñë, Maijaꞌquë doꞌijë.
1 Não é necessário, irmãos, que eu lhes escreva sobre quando e como tudo isso acontecerá,
2 Tsoe mësarupi asayë, mai Ëjaë dai muꞌse cato coꞌamaña i̱maquë ñami daiyeje̱ paꞌye dasipi.
2 pois vocês sabem muito bem que o dia do Senhor virá inesperadamente, como ladrão à noite.
3 Pa̱i deꞌoji joꞌcua paꞌire payë, siꞌaye deꞌoji ca maca coa nejoñepi ti̱ꞌasipi, ja̱ohuaꞌire, nomio tsi̱ co̱a huëocona, aꞌsi huëoyeje̱ paꞌye. Ja̱ maca jëaye peoji.
3 Quando as pessoas disserem: “Tudo está em paz e seguro”, então o desastre lhes sobrevirá tão repentinamente como iniciam as dores de parto de uma mulher grávida, e não haverá como escapar.
4 Maijaꞌquë doꞌijë, mësaru cato nea hue̱ꞌñare paꞌimaꞌpë paꞌiyë. Coꞌamaña ñaë yoꞌoquëna, ña quëquëyeje̱ paꞌye mai Ëjaë da ti̱ta muꞌse, ña quëquëye.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão a respeito dessas coisas e não devem se surpreender quando o dia do Senhor vier como ladrão.
5 Siꞌaohuaꞌi mësaru mia hue̱ꞌña acohuaꞌi aꞌë, muꞌse acohuaꞌi aꞌë. Ñami cuiꞌne neañe acohuaꞌi peoyë.
5 Porque todos vocês são filhos da luz e do dia. Não pertencemos à escuridão e à noite.
6 Ja̱je paꞌina, mai ca̱iñe peoji, yecohuaꞌi yoꞌoyeje̱. Coa ai jerepa sëtasicohuaꞌipi nuñerepa paꞌiyere ñajë pañuꞌu.
6 Portanto, fiquem atentos; não durmam como os outros. Permaneçam atentos e sejam sóbrios.
7 Ja̱je paꞌina, ca̱icohuaꞌi ca̱iñë, ñami. Cuiꞌne co̱no cuepecohuaꞌi cuepeyë, ñami.
7 À noite, as pessoas dormem e os bêbados se embriagam.
8 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare mai muꞌse acohuaꞌi cato ñare pajë nuñere pare tayo maꞌñere paꞌiye paꞌiji. Maijaꞌquë paꞌire paji cuasayena cuiꞌne pa̱ire oiyena su̱ñani, soldado i̱ coti saihuë quë̱na ca̱ñapi su̱ñani jëayeje̱ paꞌye, cuiꞌne huaso tëjisicohuaꞌi paꞌi ja̱ꞌñere uteyena, soldado quë̱na mapë pu̱ani jëayeje̱ paꞌye jëañuꞌu.
8 Mas nós, que vivemos na luz, devemos ser sóbrios, protegidos pela armadura da fé e do amor, usando o capacete da esperança da salvação.
9 Maijaꞌquë nejojaꞌcohuaꞌini maire soimaꞌë pajiꞌi. Coa ai jerepa mai Ëjaë Jesucristo doꞌipi huasosicohuaꞌi paꞌija̱jë caquë soipi.
9 Porque Deus decidiu nos salvar por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, em vez de derramar sua ira sobre nós.
10 Ja̱je paꞌina, Jesucristo mai doꞌire ju̱cacajiꞌi, maipi i̱ ja̱ꞌre co̱ni ju̱ꞌisicohuaꞌi panije, cuiꞌne huajëcohuaꞌi paꞌinije paꞌija̱jë caquë.
10 Cristo morreu por nós para que, quer estejamos despertos, quer dormindo, vivamos com ele para sempre.
11 Ja̱je paꞌina, pa̱i ñape yecohuaꞌire tutu i̱sicaijë, yoꞌo jujahuë cuasacohuaꞌire jerepa yëjë yoꞌoye necaijë̱ꞌë. Noni ja̱je yoꞌojë paꞌicohuaꞌi sëte.
11 Portanto, animem e edifiquem uns aos outros, como têm feito.
12 Deꞌoji, yure mësarute Maijaꞌquë doꞌijëre se̱ñë, mësaru ja̱ꞌre paꞌijë coꞌamaña nejë. Iyere yoꞌojë̱ꞌë cajë, cuiꞌne yëhuojë, mai Ëjaë yëyeje̱ yoꞌojë mësarute sacohuaꞌire, mësarupi ëjaohuaꞌire ñañe paꞌiji, caquë.
12 Irmãos, honrem seus líderes na obra do Senhor. Eles trabalham arduamente entre vocês e lhes dão orientações.
13 Ja̱je paꞌina, mësarute i̱ohuaꞌi necai doꞌire cuasajë ai oijë ëjaohuaꞌire ñajë pajë̱ꞌë. Pa̱i ñape sa̱ꞌñe deꞌoye yoꞌojë, joꞌcua paꞌijë̱ꞌë.
13 Tenham grande respeito e amor sincero por eles, por causa do trabalho que realizam. E vivam em paz uns com os outros.
14 Cuiꞌne Maijaꞌquë doꞌijë cua̱ñeñë, mësarute, neñe jo̱sa coecohuaꞌire yëhuojë̱ꞌë, caquë. Cuiꞌne yoꞌo jujahuë cuasacohuaꞌire co̱caijë̱ꞌë, Jesús yoꞌoyere jerepa yëjë yoꞌoja̱ꞌcohuaꞌire, cuiꞌne co̱caijë̱ꞌë, Maijaꞌquëre cuasaye tutu peocohuaꞌire. Siꞌaohuaꞌire deꞌoye cuasajë dahuëre yoꞌojë co̱caijë paꞌijë̱ꞌë.
14 Irmãos, pedimos que advirtam os indisciplinados. Encorajem os desanimados. Ajudem os fracos. Sejam pacientes com todos.
15 Deꞌhua ñajë paꞌijë̱ꞌë, teꞌije̱ yequëpi coꞌaye yoꞌouna, cuiꞌne coꞌayepi sa̱isiꞌi caquë yoꞌomaꞌë paꞌija̱quë, coa ai jerepa sa̱ꞌñe deꞌoye yoꞌojë paꞌijë, cuiꞌne siꞌaohuaꞌire yecohuaꞌire deꞌoye yoꞌoyere cuasajë̱ꞌë.
15 Cuidem que ninguém retribua o mal com o mal, mas procurem sempre fazer o bem uns aos outros e a todos.
16 Siꞌanë sihuacohuaꞌi paꞌijë̱ꞌë.
16 Estejam sempre alegres.
17 Siꞌanë Maijaꞌquëre se̱jë paꞌijë̱ꞌë.
17 Nunca deixem de orar.
18 Siꞌaye mësarute daiye Maijaꞌquëna yëye aꞌë. Ja̱je paꞌina, deꞌoji cajë Maijaꞌquëre pëpajë̱ꞌë, Cristo Jesure sehuocohuaꞌi sëte.
18 Sejam gratos em todas as circunstâncias, pois essa é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Toa yayoyeje̱ paꞌye yoꞌomaꞌpë paꞌijë̱ꞌë, Maijaꞌquë joyo paꞌiyere.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Cuiꞌne coecaimaꞌpë paꞌijë̱ꞌë, Maijaꞌquëre quëacaicohuaꞌi caye paꞌito.
20 Não desprezem as profecias,
21 Asani siꞌaye nuñere paꞌni i̱ti cajë neñani deꞌoyeseꞌe deꞌhuajë̱ꞌë.
21 mas ponham à prova tudo que é dito e fiquem com o que é bom.
22 Siꞌaye coꞌaye yoꞌomaꞌpë paꞌijë̱ꞌë.
22 Mantenham-se afastados de toda forma de mal.
23 Ja̱re i̱pi Maijaꞌquëpi, joꞌcua deꞌoye paꞌiye paquëpi, mësarute nuñerepa deꞌocohuaꞌire necaija̱quë, necani mësaru paꞌiye siꞌaye joyo, cuasaye cuiꞌne ca̱pë ti siꞌsi te̱ꞌte peocohuaꞌire pare ñacai paja̱quë mai Ëjaë Jesucristo dai muꞌsere caquë.
23 E, agora, que o Deus da paz os torne santos em todos os aspectos, e que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam mantidos irrepreensíveis até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Mësarute soisiquë ti tayomaꞌquë api. Ja̱je paꞌina, i̱ caseꞌeje̱ paꞌye ne ti̱ꞌajaꞌquë api.
24 Aquele que os chama fará isso acontecer, pois ele é fiel.
25 Maijaꞌquë doꞌijë, yëquëre Maijaꞌquëre se̱cacaijë̱ꞌë.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Deꞌoye sihuayepi sihuajë, pëpacaijë̱ꞌë, siꞌa sehuosicohuaꞌire.
26 Cumprimentem todos os irmãos com beijo santo.
27 Mai Ëjaë cua̱ñequërepa doꞌipi ca nëoñë, mësarute, iye toya jaꞌhua siꞌaohuaꞌire Maijaꞌquë doꞌijëre ña asojë̱ꞌë caquë.
27 Encarrego-os em nome do Senhor de lerem esta carta a todos os irmãos.
28 Mai Ëjaë Jesucristopi mësaruna i̱ coa necaiyepi yoꞌoquëna, paꞌijë̱ꞌë.
28 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.