1 Tessalonicenses 3
Maija'quë Huajë Ca Nëose'e (SEYNT) vs NVI
1 Mësarute cuasayepi quëcoye peoyena, teꞌi Atenasna pëasiꞌi cuasahuë. Cuasani pëaquë
1 Por isso, quando não pudemos mais suportar, achamos por bem permanecer sozinhos em Atenas
2 Timoteore Maijaꞌquë doꞌiquëre Cristo huasoquë coca quëaquëre jëjo saohuë, ja̱ëpi mësarute tutu i̱sicai cuiꞌne mësaru Maijaꞌquë paꞌire paji cuasayere jerepa paye necaija̱quë caquë.
2 e, assim, enviamos Timóteo, nosso irmão e cooperador de Deus no evangelho de Cristo, para fortalecê-los e dar-lhes ânimo na fé,
3 Necaina, mësaru acohuaꞌipi teꞌije̱ ai yoꞌoye paꞌitoje̱ yoꞌo jujamaꞌpë paꞌija̱jë caquë jëjo saohuë. Ja̱je paꞌina, tsoe mësarupi asayë, mai ja̱je ai yoꞌo ja̱ꞌñe paꞌiye.
3 para que ninguém seja abalado por essas tribulações. Vocês sabem muito bem que fomos designados para isso.
4 Iyere mësarute quëahuë, maire ai yoꞌoye paꞌija̱ꞌcoa cajë. Mësaru ja̱ꞌre yëquë paꞌi maca, i̱ti caseꞌepi ai yoꞌoye ti̱ꞌapi, mësaru asaseꞌeje̱ paꞌye.
4 Quando estávamos com vocês, já lhes dizíamos que seríamos perseguidos, o que realmente aconteceu, como vocês sabem.
5 Ja̱je paꞌina, quëcoyepi peoquëna, Timoteore jëjo saohuë, mësaru Maijaꞌquëre paꞌire paji cuasajë paꞌiyere se̱ni asaja̱ꞌquëre. Yeque huatipi coꞌaye yoꞌoyena ne ta̱ouna, yëquë mësarute quëaseꞌepi doꞌi peoye paꞌimaꞌquë caquë jëjo saohuë.
5 Por essa razão, não suportando mais, enviei Timóteo para saber a respeito da fé que vocês têm, a fim de que o tentador não os seduzisse, tornando inútil o nosso esforço.
6 Yure Timoteo mësaru quëꞌropi coꞌini quëapi, mësaru deꞌoye Maijaꞌquë paꞌire paji cuasajë cuiꞌne yecohuaꞌire oijë paꞌiyere. Cuiꞌne quëapi, mësaru yëquëre yëjë cuasajë paꞌiyere. Cuiꞌne yëquë mësarute ña ëaquëna, paꞌiyeje̱ cuiꞌne mësaruje̱ yëquëre ña ëaquëna, paꞌiyë quëapi.
6 Agora, porém, Timóteo acaba de chegar da parte de vocês, dando-nos boas notícias a respeito da fé e do amor que vocês têm. Ele nos falou que vocês sempre guardam boas recordações de nós, desejando ver-nos, assim como nós queremos vê-los.
7 Maijaꞌquë doꞌijë, yëquë coꞌa ju̱ꞌijë cuiꞌne ai yoꞌojë paꞌicohuaꞌini, mësaru o̱cue paꞌi macarepa Maijaꞌquë paꞌire paji cuasajë paꞌiyere quëaquëna, asani sihuahuë.
7 Por isso, irmãos, em toda a nossa necessidade e tribulação temos bom ânimo a seu respeito, por sabermos da sua fé;
8 Mësaru ja̱je Ëjaëre o̱cue paꞌi macarepa tuiyere asarena, yëquëre huajë paꞌi huëoseꞌeje̱ paꞌyerepa nëiji.
8 pois agora vivemos, visto que vocês estão firmes no Senhor.
9 ¿Ja̱je paꞌina, me Maijaꞌquëre cajë pëpayeꞌni mësaru necaiyere ai sihuayere yëquë joñoana taꞌye saiseꞌerepa pani Maijaꞌquë ña hue̱ꞌñana?
9 Como podemos ser suficientemente gratos a Deus por vocês, por toda a alegria que temos diante dele por causa de vocês?
10 Muꞌseñapi cuiꞌne ñamiñapi Maijaꞌquëre se̱ñë, jëjo saojë̱ꞌë cajë, mësarute sani ñajë mësarute Maijaꞌquë paꞌire paji cuasaye caraye siꞌaye ne ti̱ꞌacañuꞌu cajë.
10 Noite e dia com perseverança oramos para que possamos vê-los pessoalmente e suprir o que falta à sua fé.
11 Maijaꞌquëpi cuiꞌne mai Ëjaë Jesucristopi co̱caija̱quë yëquë mësaru quëꞌro doꞌi sai ja̱ꞌñe.
11 Que o próprio Deus, nosso Pai, e nosso Senhor Jesus preparem o nosso caminho até vocês.
12 Ja̱re i̱pi mësarute pa̱ire oiye cuiꞌne sa̱ꞌñe ai oijë paꞌiye necaija̱quë, yëquë mësarute oiyeje̱ paꞌye oija̱ꞌcohuaꞌire.
12 Que o Senhor faça crescer e transbordar o amor que vocês têm uns para com os outros e para com todos, a exemplo do nosso amor por vocês.
13 Ja̱re i̱pi mësarute, mësaru joñoana o̱cue paꞌi macarepa cuasajë paꞌiye nejaquë. Nequëna, deꞌocohuaꞌirepa paꞌijë̱ꞌë, coꞌaye yoꞌo doꞌi peocohuaꞌire papi, Maijaꞌquë Diusu ña hue̱ꞌñana, mai Ëjaë Jesucristo i̱ tse̱cohuaꞌi deꞌocohuaꞌirepa ja̱ꞌre dai maca.
13 Que ele fortaleça os seus corações para serem irrepreensíveis em santidade diante de nosso Deus e Pai, na vinda de nosso Senhor Jesus com todos os seus santos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.