1 Timóteo 2

Maija'quë Huajë Ca Nëose'e (SEYNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Iyere duꞌru macarepa yoꞌojë paꞌijë̱ꞌë caquë cua̱ñeñë, siꞌaohuaꞌire iye yeja paꞌicohuaꞌire se̱cacaijë Maijaꞌquë necaiyere deꞌoji cajë pëpayere, necaire pajë̱ꞌë cajë se̱ñere, ai teaye cajë se̱ñere.
1 Em primeiro lugar peço que sejam feitos orações, pedidos, súplicas e ações de graças a Deus em favor de todas as pessoas.
2 Cuiꞌne pa̱ire cua̱ñecohuaꞌire cuiꞌne pa̱i ëjaohuaꞌireje̱ se̱cacaiye paꞌiji, mai sehuosicohuaꞌipi deꞌoye jo̱sa yoꞌomaꞌpëna, sihuajë paꞌiyere cajë.
2 Orem pelos reis e por todos os outros que têm autoridade, para que possamos viver uma vida calma e pacífica, com dedicação a Deus e respeito aos outros.
3 — ausente —
3 Isso é bom, e Deus, o nosso Salvador, gosta disso.
4 — ausente —
4 Ele quer que todos sejam salvos e venham a conhecer a verdade.
5 Teꞌi api, Maijaꞌquë. Cuiꞌne teꞌi api, Jesucristo, pa̱i deꞌosiquë, maire ti̱ohuaꞌi paꞌisicohuaꞌini Maijaꞌquë ja̱ꞌre co̱ni tsioye necaiquë. Yequë peoji.
5 Pois existe um só Deus e uma só pessoa que une Deus com os seres humanos — o ser humano Cristo Jesus,
6 Jesucristopi siꞌaohuaꞌire huasoja̱ꞌa doꞌire ju̱ni sa̱icajiꞌi. Ja̱je yoꞌoquë i̱ñopi, i̱ oi necaiyere. Ja̱ i̱ñoseꞌere siꞌanë i̱repa paꞌiye asaye paꞌiji.
6 que deu a sua vida para que todos fiquem livres dos seus pecados. Esta foi a prova, dada no tempo certo, de que Deus quer que todos sejam salvos.
7 Ja̱ coca necaiyere caquë yëꞌëre coca quëacaiquëre cuiꞌne i̱ jëjo saoquëre nepi. Judío pa̱i peocohuaꞌire Maijaꞌquë paꞌire paji cuasayere cuiꞌne nuñerepa cocare yeꞌyaja̱quë caquë. Quëare payë. Cosoye pa̱ñë.
7 E eu fui escolhido como apóstolo e mestre dos não judeus para anunciar a mensagem da fé e da verdade. Eu não estou mentindo; estou dizendo a verdade.
8 Yëyë, yëꞌë siꞌa hue̱ꞌña paꞌicohuaꞌipi ë̱mëohuaꞌi Maijaꞌquëre se̱cohuaꞌi pani, deꞌo jë̱ñapi mëajë, deꞌo joyore papi, pë̱ti peocohuaꞌipi, cuiꞌne yecohuaꞌire sa̱ñope caseꞌe peocohuaꞌire papi se̱ñere.
8 Quero que em todos os lugares os homens orem, homens dedicados a Deus; e que, ao orarem, eles levantem as mãos, sem ódio e sem brigas.
9 Cuiꞌne nomiohuaꞌije̱ deꞌoye ca̱ña juꞌija̱jë, nomiohuaꞌirepa juꞌiyepi, coꞌaye ña cua̱ño maꞌñere, ëja deꞌocohuaꞌi pani, tëto saiperepa naña yoni, curi neseꞌere jua nëoni cuiꞌne jaiye yiꞌyo se̱ꞌhuoni pa̱nitaꞌa jai doꞌi ca̱ñare su̱ñani deꞌocore paꞌë cajë yoꞌomaꞌpë paꞌijë̱ꞌë.
9 Quero também que as mulheres sejam sensatas e usem roupas decentes e simples. Que elas se enfeitem, mas não com penteados complicados, nem com joias de ouro ou de pérolas, nem com roupas caras!
10 Coa ai jerepa deꞌo coꞌamaña neñepi i̱ñoñe paꞌiji, Maijaꞌquëna i̱ohuaꞌi paꞌiye i̱sisicohuaꞌi paꞌiye.
10 Que se enfeitem com boas ações, como devem fazer as mulheres que dizem que são dedicadas a Deus!
11 Nomiohuaꞌi cato Maijaꞌquë coca yeꞌya hue̱ꞌña joꞌcuarepa dahuëre ñuꞌijë asaye paꞌiji.
11 As mulheres devem aprender em silêncio e com toda a humildade.
12 Cuiꞌne nomiohuaꞌire ë̱seyë, jai pa̱i tsiꞌsi sitona yeꞌyaye. Cuiꞌne ë̱seyë, ë̱mëohuaꞌire meñe quëcoyeje̱. Coa ai jerepa deꞌoye joꞌcua asaye paꞌiji, nomiohuaꞌi cato.
12 Não permito que as mulheres ensinem ou tenham autoridade sobre os homens; elas devem ficar em silêncio.
13 Maijaꞌquëpi ai tsoeje̱ Adánni duꞌru deꞌhuapi, ja̱ jeteyoꞌje deꞌhuapi, Evare.
13 Pois Adão foi criado primeiro, e depois Eva.
14 Cuiꞌne duꞌruje̱ Adánpi coso cua̱ñomaꞌë pajiꞌi. Nomiopi coso cua̱ñoni coꞌayena to̱me huesëo.
14 E não foi Adão quem foi enganado; a mulher é que foi enganada e desobedeceu à lei de Deus.
15 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare nomio huaso cua̱ñojaꞌcoa, i̱opi mamajëre deꞌoye ñacaio ai deꞌhuacopi, Maijaꞌquë paꞌiji cuasacopi pa̱ire oicopi, cuiꞌne deꞌoyere pare yoꞌoco paꞌicopi.
15 Mas a mulher será salva tendo filhos se ela, com pureza, continuar na fé, no amor e na dedicação a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.