1 Timóteo 2

Maija'quë Huajë Ca Nëose'e (SEYNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Iyere duꞌru macarepa yoꞌojë paꞌijë̱ꞌë caquë cua̱ñeñë, siꞌaohuaꞌire iye yeja paꞌicohuaꞌire se̱cacaijë Maijaꞌquë necaiyere deꞌoji cajë pëpayere, necaire pajë̱ꞌë cajë se̱ñere, ai teaye cajë se̱ñere.
1 Exorto, pois, antes de tudo que se façam súplicas, orações, intercessões, e ações de graças por todos os homens,
2 Cuiꞌne pa̱ire cua̱ñecohuaꞌire cuiꞌne pa̱i ëjaohuaꞌireje̱ se̱cacaiye paꞌiji, mai sehuosicohuaꞌipi deꞌoye jo̱sa yoꞌomaꞌpëna, sihuajë paꞌiyere cajë.
2 pelos reis, e por todos os que exercem autoridade, para que tenhamos uma vida tranqüila e sossegada, em toda a piedade e honestidade.
3 — ausente —
3 Pois isto é bom e agradável diante de Deus nosso Salvador,
4 — ausente —
4 o qual deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
5 Teꞌi api, Maijaꞌquë. Cuiꞌne teꞌi api, Jesucristo, pa̱i deꞌosiquë, maire ti̱ohuaꞌi paꞌisicohuaꞌini Maijaꞌquë ja̱ꞌre co̱ni tsioye necaiquë. Yequë peoji.
5 Porque há um só Deus, e um só Mediador entre Deus e os homens, Cristo Jesus, homem,
6 Jesucristopi siꞌaohuaꞌire huasoja̱ꞌa doꞌire ju̱ni sa̱icajiꞌi. Ja̱je yoꞌoquë i̱ñopi, i̱ oi necaiyere. Ja̱ i̱ñoseꞌere siꞌanë i̱repa paꞌiye asaye paꞌiji.
6 o qual se deu a si mesmo em resgate por todos, para servir de testemunho a seu tempo;
7 Ja̱ coca necaiyere caquë yëꞌëre coca quëacaiquëre cuiꞌne i̱ jëjo saoquëre nepi. Judío pa̱i peocohuaꞌire Maijaꞌquë paꞌire paji cuasayere cuiꞌne nuñerepa cocare yeꞌyaja̱quë caquë. Quëare payë. Cosoye pa̱ñë.
7 para o que {digo a verdade, não minto} eu fui constituído pregador e apóstolo, mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Yëyë, yëꞌë siꞌa hue̱ꞌña paꞌicohuaꞌipi ë̱mëohuaꞌi Maijaꞌquëre se̱cohuaꞌi pani, deꞌo jë̱ñapi mëajë, deꞌo joyore papi, pë̱ti peocohuaꞌipi, cuiꞌne yecohuaꞌire sa̱ñope caseꞌe peocohuaꞌire papi se̱ñere.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira nem contenda.
9 Cuiꞌne nomiohuaꞌije̱ deꞌoye ca̱ña juꞌija̱jë, nomiohuaꞌirepa juꞌiyepi, coꞌaye ña cua̱ño maꞌñere, ëja deꞌocohuaꞌi pani, tëto saiperepa naña yoni, curi neseꞌere jua nëoni cuiꞌne jaiye yiꞌyo se̱ꞌhuoni pa̱nitaꞌa jai doꞌi ca̱ñare su̱ñani deꞌocore paꞌë cajë yoꞌomaꞌpë paꞌijë̱ꞌë.
9 Quero, do mesmo modo, que as mulheres se ataviem com traje decoroso, com modéstia e sobriedade, não com tranças, ou com ouro, ou pérolas, ou vestidos custosos,
10 Coa ai jerepa deꞌo coꞌamaña neñepi i̱ñoñe paꞌiji, Maijaꞌquëna i̱ohuaꞌi paꞌiye i̱sisicohuaꞌi paꞌiye.
10 mas {como convém a mulheres que fazem profissão de servir a Deus} com boas obras.
11 Nomiohuaꞌi cato Maijaꞌquë coca yeꞌya hue̱ꞌña joꞌcuarepa dahuëre ñuꞌijë asaye paꞌiji.
11 A mulher aprenda em silêncio com toda a submissão.
12 Cuiꞌne nomiohuaꞌire ë̱seyë, jai pa̱i tsiꞌsi sitona yeꞌyaye. Cuiꞌne ë̱seyë, ë̱mëohuaꞌire meñe quëcoyeje̱. Coa ai jerepa deꞌoye joꞌcua asaye paꞌiji, nomiohuaꞌi cato.
12 Pois não permito que a mulher ensine, nem tenha domínio sobre o homem, mas que esteja em silêncio.
13 Maijaꞌquëpi ai tsoeje̱ Adánni duꞌru deꞌhuapi, ja̱ jeteyoꞌje deꞌhuapi, Evare.
13 Porque primeiro foi formado Adão, depois Eva.
14 Cuiꞌne duꞌruje̱ Adánpi coso cua̱ñomaꞌë pajiꞌi. Nomiopi coso cua̱ñoni coꞌayena to̱me huesëo.
14 E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão;
15 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare nomio huaso cua̱ñojaꞌcoa, i̱opi mamajëre deꞌoye ñacaio ai deꞌhuacopi, Maijaꞌquë paꞌiji cuasacopi pa̱ire oicopi, cuiꞌne deꞌoyere pare yoꞌoco paꞌicopi.
15 salvar-se-á, todavia, dando à luz filhos, se permanecer com sobriedade na fé, no amor e na santificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.