1 Pedro 5

Maija'quë Huajë Ca Nëose'e (SEYNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yëꞌëje̱ sehuosicohuaꞌi ëjaëꞌë. Ja̱je paꞌipi Jesucristo ai yoꞌoquëna, ñasiquëpi yure yëhuoyë, sehuosicohuaꞌi ëjaohuaꞌire, mësaru quëꞌro paꞌicohuaꞌire, yëꞌëje̱ i̱ohuaꞌi ja̱ꞌre co̱ni Jesús aye deꞌoyere pare jeteyoꞌje paja̱ꞌquëpi.
1 Aos anciãos, pois, que há entre vós, rogo eu, que sou ancião com eles e testemunha dos sofrimentos de Cristo, e participante da glória que se há de revelar:
2 Mësarupi ñacaija̱ꞌcohuaꞌi aꞌë caquë Maijaꞌquë mësaruna i̱sisicohuaꞌi deꞌoye cuasajë yoꞌojë̱ꞌë, Maijaꞌquë yëyeje̱ paꞌye. Yoꞌomaꞌpë paꞌijë̱ꞌë, cua̱ñe nëosi doꞌire pa̱nitaꞌa curiquëre ai yë doꞌipi mësaru yë doꞌire sihuajë nejëꞌë, coꞌamaña.
2 Apascentai o rebanho de Deus, que está entre vós, não por força, mas espontaneamente segundo a vontade de Deus; nem por torpe ganância, mas de boa vontade;
3 Cuiꞌne mësaru tse̱cohuaꞌi aꞌë cuasamaꞌpë paꞌijë̱ꞌë, mësaru ñajë pacohuaꞌire. Coa ai jerepa i̱ohuaꞌini deꞌoye pani i̱ñojëꞌë, mësaru paꞌiyere ñajë tuija̱ꞌcohuaꞌire.
3 nem como dominadores sobre os que vos foram confiados, mas servindo de exemplo ao rebanho.
4 Ja̱je mësaru yoꞌonitaꞌa yëi ñamare ñacaicohuaꞌi Ëjaërepa dai maca deꞌo marore pare i̱si cua̱ñojaꞌcohuaꞌi aꞌë, ti meꞌme tomemaꞌconi, cuiꞌne i̱ ayere deꞌoyere pare i̱ñojaꞌconi.
4 E, quando se manifestar o sumo Pastor, recebereis a imarcescível coroa da glória.
5 Ja̱je cuiꞌne mësaruje̱ po̱sëohuaꞌije̱ sehuosicohuaꞌi ëjaohuaꞌi cayere deꞌoye sehuocohuaꞌi paꞌijë̱ꞌë. Siꞌaohuaꞌi pa̱i ñape yecohuaꞌire deꞌoye sehuocaijë dahuëre paꞌijë̱ꞌë. Ja̱je paꞌiye pa̱cohuaꞌire cato Diusupi sa̱ñope yoꞌoquë api, jerepa paꞌiohuaꞌi aꞌë cuasacohuaꞌire. Ja̱je paꞌiquëtaꞌare dahuëre paꞌicohuaꞌire cato deꞌoye yoꞌoquë i̱ oiyepi co̱caiquë api.
5 Semelhantemente vós, os mais moços, sede sujeitos aos mais velhos. E cingi-vos todos de humildade uns para com os outros, porque Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.
6 Ja̱je paꞌiye sëte Maijaꞌquë tutu quëꞌi Ëjaëre paꞌë cuasajë i̱ cua̱ñeñere sehuojë dahuëre paꞌijë̱ꞌë, i̱pi mësarute jerepa tëto saisicohuaꞌire nejaꞌquëre i̱ti yoꞌo maca ti̱ꞌaëna.
6 Humilhai-vos, pois, debaixo da potente mão de Deus, para que a seu tempo vos exalte;
7 Ja̱je paꞌina, siꞌaye mësaru coꞌa ju̱ꞌiñe Maijaꞌquëna i̱sijë̱ꞌë, mësarute oi ñacaiquëna.
7 lançando sobre ele toda a vossa ansiedade, porque ele tem cuidado de vós.
8 Ñare pajë paꞌijë̱ꞌë, sëtasicohuaꞌipi. Mësarute sa̱ñope yoꞌoquë huati, jai yaije̱ paꞌipi tëꞌija̱i mësarute coꞌequë cuꞌiji, a̱siꞌi caquë.
8 Sede sóbrios, vigiai. O vosso adversário, o Diabo, anda em derredor, rugindo como leão, e procurando a quem possa tragar;
9 Sa̱ñope i̱te quëco saojë̱ꞌë, Maijaꞌquë paꞌiji nuñerepa cuasayepi. Siꞌa hue̱ꞌña Maijaꞌquë doꞌijë paꞌicohuaꞌije̱ cuiꞌne ai yoꞌoye paꞌiquëtaꞌare quëcoyë cuasajë mësaruje̱ quëcojë̱ꞌë.
9 ao qual resisti firmes na fé, sabendo que os mesmos sofrimentos estão-se cumprindo entre os vossos irmãos no mundo.
10 Ja̱je coa nëhui tëcahuë ai yoꞌosi jeteyoꞌje Diusupi mësarute deꞌocohuaꞌire nuñerepa paꞌiohuaꞌire tutu quëꞌiohuaꞌire, cuiꞌne ti̱ꞌajaꞌcohuaꞌire paꞌë asacohuaꞌire nesipi, maire ai oi Jesucristo ja̱ꞌre tsioni paꞌijë ti caraja̱i maꞌñere deꞌoyere pare paja̱jë caquë soisiquëpi.
10 E o Deus de toda a graça, que em Cristo vos chamou à sua eterna glória, depois de haverdes sofrido por um pouco, ele mesmo vos há de aperfeiçoar, confirmar e fortalecer.
11 Ja̱ë api, jerepa paꞌi deꞌoquërepa ti caraja̱imaꞌquërepa. Ja̱je paꞌija̱quë.
11 A ele seja o domínio para todo o sempre. Amém.
12 Maijaꞌquë doꞌiquë nuñe paꞌiquë Silvanona toya cua̱ñohuë, iye nëhui coca maña. Iye toyaseꞌe cato mësarute yëhuoye aꞌë, cuiꞌne care paye aꞌë, Maijaꞌquë maire oi coa i̱siseꞌere. Ja̱je paꞌito o̱cue paꞌi macarepa i̱tire tuijë paꞌijë̱ꞌë.
12 Por Silvano, nosso fiel irmão, como o considero, escravo abreviadamente, exortando e testificando que esta é a verdadeira graça de Deus; nela permanecei firmes.
13 Babilonia sehuosicohuaꞌi paꞌicohuaꞌipi mësarute pëpa saoyë, mësarute soiseꞌeje̱ paꞌye Diusu soisicohuaꞌipi, cuiꞌne yëꞌë mamaquëje̱ paꞌi Marcosje̱ mësarute pëpa saoji.
13 A vossa co-eleita em Babilônia vos saúda, como também meu filho Marcos.
14 Pa̱i ñape yecohuaꞌire yoꞌjeire oiyepi oijë suꞌcuajë sihuajë pëpacaijë̱ꞌë.
14 Saudai-vos uns aos outros com ósculo de amor. Paz seja com todos vós que estais em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.