1 Pedro 3

Maija'quë Huajë Ca Nëose'e (SEYNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
2 — ausente —
2 having witnessed your pure conversation {carried out} in fear;
3 Mësaru deꞌocohuaꞌi ña cua̱ñoñere ë̱mëjeꞌe ca̱pë ëja deꞌoyere oimaꞌpë paꞌijë̱ꞌë, ai deꞌoye naña yoyere, jai doꞌi yiꞌyo se̱ꞌhuoñere, pa̱nitaꞌa jai doꞌi ca̱ña su̱ñañere.
3 whose adorning let it not be that outward one of tressing of hair, and wearing gold, or putting on apparel;
4 Mësaru deꞌocohuaꞌi paꞌiye cato paꞌija̱quë mësaru joyopi deꞌoye cuasayepi, ja̱ꞌë të̱në maꞌñerepa, a̱ꞌji joyopi joꞌcua deꞌoye paꞌiye aꞌë, doꞌi quëꞌyerepa Maijaꞌquë ña hue̱ꞌña.
4 but the hidden man of the heart, in the incorruptible {ornament} of a meek and quiet spirit, which in the sight of God is of great price.
5 Ai tsoe hue̱ꞌña nomiohuaꞌi Maijaꞌquëna i̱ohuaꞌi paꞌiye i̱sisicohuaꞌi cato ja̱je paꞌiyepi ëja deꞌosicohuaꞌi paꞌa̱huëꞌë. Maijaꞌquëna quëco pacohuaꞌi paꞌa̱huëꞌë. Ja̱ohuaꞌi cato, ja̱je paꞌiohuaꞌipi i̱ohuaꞌi ë̱jëohuaꞌire deꞌoye sehuocohuaꞌi paꞌa̱huëꞌë.
5 For thus also the holy women who have hoped in God heretofore adorned themselves, being subject to their own husbands;
6 Ja̱je paꞌio paꞌa̱coꞌë, Zara. Ja̱je paꞌiopi i̱o paquë Abrahamre deꞌoye sehuoco pacopi caꞌa̱coꞌë, “Yëꞌë ëjaë”. Ja̱je paꞌina, mësarupi ti caꞌramaꞌpë deꞌoye yoꞌocohuaꞌi pani i̱o mamajë paꞌiyë.
6 as Sarah obeyed Abraham, calling him lord; whose children ye have become, doing good, and not fearing with any kind of consternation.
7 Ja̱je cuiꞌne mësaruje̱ ë̱jëohuaꞌije̱ mësaru nëjohuaꞌi yëjë cayere deꞌoye asacohuaꞌi paꞌijë̱ꞌë. Pa̱ni nomiohuaꞌipi esa jëꞌye duruhuëje̱ paꞌiohuaꞌi paꞌi doꞌire i̱ohuaꞌire ëjaohuaꞌire ñajë dahuëre paye. Coa ai jerepa Maijaꞌquë oi mësarute paꞌiye i̱siseꞌeje̱ paꞌye ja̱ohuaꞌireje̱ i̱sisi doꞌire mësaru deꞌoye ñajë pajë̱ꞌë. Ja̱je yoꞌojëna, mësarute jo̱sa ta̱ꞌtëpoje̱ paꞌio paꞌiye pa̱sipi, Maijaꞌquëre se̱ maca.
7 {Ye} husbands likewise, dwell with {them} according to knowledge, as with a weaker, {even} the female, vessel, giving {them} honour, as also fellow-heirs of {the} grace of life, that your prayers be not hindered.
8 Ja̱je paꞌito pa̱i ñape sa̱ꞌñe deꞌoye yoꞌojë paꞌijë̱ꞌë, teꞌe nëiñena tsiosicohuaꞌipi sa̱ꞌñe Maijaꞌquë doꞌijëre oijë. Teaye paꞌiohuaꞌipi deꞌoye yecohuaꞌire oijë co̱caicohuaꞌi paꞌijë̱ꞌë.
8 — ausente —
9 Mësarute coꞌaye yoꞌouna, i̱teje̱ coꞌayepi sa̱imaꞌcohuaꞌi paꞌijë̱ꞌë, pë̱i tea ju̱ꞌiquëna. I̱teje̱ pë̱ijë sa̱ñope tea ju̱ꞌiñepi sa̱imaꞌpë paꞌijë̱ꞌë. Coa ai jerepa mësarute sa̱ñope cacohuaꞌini deꞌoyepi cacaijë̱ꞌë, Maijaꞌquëpi deꞌoye paꞌiyena deꞌhuaja̱ꞌcohuaꞌini soisicohuaꞌi sëte.
9 not rendering evil for evil, or railing for railing; but on the contrary, blessing {others}, because ye have been called to this, that ye should inherit blessing.
10 Ja̱je paꞌina:
10 For he that will love life and see good days, let him cause his tongue to cease from evil and his lips that they speak no guile.
11 Coꞌaye yoꞌoyere je̱oconi deꞌoyere yoꞌojë paꞌijë̱ꞌë.
11 And let him avoid evil, and do good; let him seek peace and pursue it;
12 Ëjaëpi nuiñe paꞌicohuaꞌire ñacai paji.
12 because {the} eyes of {the} Lord {are} on {the} righteous, and his ears towards their supplications; but {the} face of {the} Lord {is} against them that do evil.
13 ¿Nepi mësarute sa̱ñope yoꞌoja̱ꞌcohuaꞌi aꞌni, mësarupi siꞌanë deꞌoyeseꞌe yoꞌocohuaꞌi paꞌito?
13 And who shall injure you if ye have become imitators of that which {is} good?
14 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare mësaru nuñerepa yoꞌojë paꞌi doꞌire ai yoꞌoni sihuacohuaꞌi paꞌija̱ꞌcohuaꞌi aꞌë. Caꞌramaꞌpë paꞌijë̱ꞌë. Cuiꞌne coꞌa ju̱ꞌimaꞌpë paꞌijë̱ꞌë.
14 E até sereis felizes, se padecerdes alguma coisa por causa da justiça!
15 Coa ai jerepa Cristore mësaru joñoa Ëjaëre pare pajë̱ꞌë. Ja̱je paꞌina, siꞌanë cua̱ñesicohuaꞌipi paꞌijë̱ꞌë, mësaru sehuoni utejë paꞌiyere pa̱ipi se̱ni asañuꞌu cajë se̱cohuaꞌire, dahuëre paꞌiohuaꞌipi, ëjaohuaꞌire ñajë deꞌoyere papi i̱ohuaꞌi se̱seꞌere sehuocaijë̱ꞌë.
15 Portanto, não temais as suas ameaças e não vos turbeis. Antes santificai em vossos corações Cristo, o Senhor. Estai sempre prontos a responder para vossa defesa a todo aquele que vos pedir a razão de vossa esperança, mas fazei-o com suavidade e respeito.
16 Ja̱je paꞌina, mësaru cuasayepi joꞌcua paꞌija̱quë cani deꞌoye yoꞌojë paꞌijë̱ꞌë. Paꞌijëna, mësaru nuñe Cristore sehuocohuaꞌi ëaye paꞌiyere coꞌaye cacohuaꞌipi i̱ohuaꞌi coꞌaye caseꞌere cuasajë coꞌa ju̱ꞌijaꞌcohuaꞌi aꞌë.
16 Tende uma consciência reta a fim de que, mesmo naquilo em que dizem mal de vós, sejam confundidos os que desacreditam o vosso santo procedimento em Cristo.
17 Ai jerepa deꞌoji, nuñere pare yoꞌojë ai yoꞌoye paꞌito. Ja̱je Maijaꞌquëpi yë nëoru. Coꞌayere yoꞌo doꞌire ai yoꞌoye cato doꞌi peoye aꞌë.
17 Aliás, é melhor padecer, se Deus assim o quiser, por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Mai coꞌaye yoꞌo doꞌire sa̱icai Cristo ai yoꞌopi, teꞌore pare ju̱ni tëjiquë. Deꞌoquëpi ai yoꞌopi, mai coꞌacohuaꞌi doꞌire, maini Maijaꞌquë quëꞌrona sasiꞌi caquë. I̱ ca̱pë cato huahuoni ju̱ꞌisiquë pajiꞌi. Ja̱je paꞌisiquëtaꞌa i̱ joyopi huëoquëna, cuiꞌnaëpi huajëquë pani co̱pi.
18 Pois também Cristo morreu uma vez pelos nossos pecados - o Justo pelos injustos - para nos conduzir a Deus. Padeceu a morte em sua carne, mas foi vivificado quanto ao espírito.
19 Ja̱ joyopi sani pa̱ire necaiseꞌere quëapi, tse̱a cua̱ñosi joñoare.
19 É neste mesmo espírito que ele foi pregar aos espíritos que eram detidos no cárcere, àqueles que outrora, nos dias de Noé, tinham sido rebeldes,
20 Ja̱ joñoa cato tsoe hue̱ꞌña Noé paꞌinë Maijaꞌquëre sehuocaimaꞌcohuaꞌi paꞌijë paꞌisicohuaꞌi paëꞌë. Jai yohuë deꞌhua maca Maijaꞌquë yoꞌo jujamaꞌë i̱ohuaꞌire utequë paꞌi maca ja̱ joñoare quëapi. Coa ocho pa̱i maña huaso cua̱ñojë paꞌa̱huëꞌë, ocopi.
20 quando Deus aguardava com paciência, enquanto se edificava a arca, na qual poucas pessoas, isto é, apenas oito se salvaram através da água.
21 Maire oco doye cato ocho pa̱ire huasoseꞌeje̱ paꞌye aꞌë. Ja̱je paꞌina, Jesucristo ju̱ni huëisi doꞌipi maire huasoji. Oco doye cato coa i̱ñoñe aꞌë, ja̱ huasosicohuaꞌi paꞌiyere. Ja̱je paꞌina, ë̱mëjeꞌe siꞌsire tsoa to̱ñere oco doye i̱ñoñe pa̱ji. Coa ai jerepa deꞌoye cuasayere pañuꞌu cajë Maijaꞌquëre se̱ñere i̱ñoji.
21 Esta água prefigurava o batismo de agora, que vos salva também a vós, não pela purificação das impurezas do corpo, mas pela que consiste em pedir a Deus uma consciência boa, pela ressurreição de Jesus Cristo.
22 Maire huasoquë cato maꞌtëmona mëni Maijaꞌquë ëja te̱ꞌtere paꞌiji, siꞌaohuaꞌire hui̱ñaohuaꞌire cuiꞌne cua̱ñe tutu pacohuaꞌire meñe cua̱ñequëpi.
22 Esse Jesus Cristo, tendo subido ao céu, está assentado à direita de Deus, depois de ter recebido a submissão dos anjos, dos principados e das potestades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.