1 Pedro 2
Maija'quë Huajë Ca Nëose'e (SEYNT) vs ARIB
1 Ja̱je paꞌiye sëte siꞌaye coꞌayere je̱ocojë̱ꞌë, siꞌaye cosoyere, coa cayere, yecohuaꞌi payere ëa ñañere, cuiꞌne yecohuaꞌire coꞌa coca cayere je̱ocojë̱ꞌë.
1 Deixando, pois, toda a malícia, todo o engano, e fingimentos, e invejas, e toda a maledicência,
2 Je̱oconi tsi̱ mañajaꞌa co̱asicohuaꞌi oje yëyeje̱ paꞌye mësaruje̱ joyo paꞌi cocare yëjë̱ꞌë, huasosicohuaꞌi ai deꞌoyere cajë.
2 desejai, como meninos recém-nascidos, o leite racional, sem dolo, para que por ele cresçais para a salvação,
3 Mësarupi Ëjaë deꞌoquërepa paꞌiyere nuñerepa ña ti̱ꞌasicohuaꞌi pani ja̱je yëcohuaꞌi paꞌijë̱ꞌë.
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 Ëjaëna tsio daijë̱ꞌë, paꞌiye paꞌi quë̱na pëna, pa̱i je̱ocosicona. Ja̱je paꞌiquëtaꞌare Maijaꞌquëre cato i̱ sahuasi quë̱na përe paꞌë, jai doꞌi quëꞌio.
4 e, chegando-vos para ele, pedra viva, rejeitada, na verdade, pelos homens, mas, para com Deus eleita e preciosa,
5 Ja̱je paꞌina, mësaru i̱na tsioja̱ijë paꞌiye quëꞌi quë̱na pë̱a deꞌohuë. Deꞌorena, Maijaꞌquëpi joyo huëꞌe deꞌhuapi, mësarupi. Deꞌhuaëna, i̱seꞌere necaija̱ꞌcohuaꞌi paꞌiyë. Paꞌijë Jesucristo doꞌija̱ꞌa ai yoꞌojë i̱siyë, Maijaꞌquë sihuaquë ñañere.
5 sois vós também quais pedras vivas, edificados como casa espiritual para serdes um sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Ja̱je paꞌina, toyaseꞌe caji:
6 Por isso é que se acha na Escritura: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa, E aquele que nele crê, não será envergonhado.
7 Ja̱je paꞌina, ja̱ quë̱na përe i̱ore pao cajë asacohuaꞌire cato doꞌi quëꞌiorepa asa cua̱ñoji. Ja̱je paꞌiquëtaꞌare, toyaseꞌe cayeje̱ paꞌye paꞌiji, ja̱je asamaꞌcohuaꞌire cato. Ja̱je paꞌina, caji, toyaseꞌe ñeje:
7 Para vós, portanto, que credes é a honra; mas para aqueles que descrêem, A pedra que os edificadores rejeitaram, Esta foi posta como a pedra angular
8 Cuiꞌne yecopi caji, ñeje:
8 e Como uma pedra de tropeço e uma rocha de escândalo; porque tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Mësaru cato i̱ sahuasi pa̱i aꞌë. Ëjaëre paseꞌere necaija̱ꞌa pa̱i aꞌë. Siꞌsi peo daripë acohuaꞌi aꞌë. Maijaꞌquë tse̱cohuaꞌire paꞌë. Ja̱je mësaru paꞌiohuaꞌi aꞌë. Ja̱je paꞌina, mësarute nea hue̱ꞌñare paꞌijëna, Maijaꞌquëpi soipi, mia hue̱ꞌñana etani Maijaꞌquë deꞌoyerepa yoꞌoseꞌere yecohuaꞌina quëaja̱jë caquë.
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo todo seu para que proclameis as grandezas daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz,
10 Ja̱ꞌnë cato mësaru i̱ pa̱i peocohuaꞌi paëꞌë. Paꞌisicohuaꞌipi yure cato i̱ pa̱i deꞌohuë. Ja̱ꞌnë mësarute Maijaꞌquë teaye ñani co̱caiye pa̱pi. Yure cato mësarute teaye ñaquë oi co̱caiji.
10 vós que em outro tempo éreis não povo, mas agora sois povo de Deus, vós que não havíeis alcançado misericórdia, mas agora a tendes alcançado.
11 Maijaꞌquë doꞌijë, mësarute se̱ñë, mësaru ca̱pë yëyere saꞌro nëocaimaꞌpë paꞌijë̱ꞌë caquë, mai joñoa sa̱ñope uihuayere. Mësaru cato iye yeja acohuaꞌi peoyë. Coa daisicohuaꞌi aꞌë.
11 Amados, rogo-vos como peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais dos desejos carnais, que combatem contra a alma,
12 Ja̱je paꞌina, deꞌoyerepa yoꞌojë paꞌijë̱ꞌë, siꞌaohuaꞌire judío pa̱i peocohuaꞌireje̱. Ja̱je mësarupi paꞌijëna, yure mësarute sa̱ñope coꞌaye yoꞌocohuaꞌi aꞌë casicohuaꞌipi mësaru deꞌoye yoꞌoyere ñani, Maijaꞌquëre deꞌoquëre papi caja̱ꞌcohuaꞌi aꞌë, i̱ohuaꞌire Maijaꞌquë huaso muꞌse ti̱ꞌaëna.
12 tendo o vosso procedimento bom entre os gentios, a fim de que, naquilo em que murmuram de vós como de malfeitores, considerando-vos pelas vossas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 — ausente —
13 Sujeitai-vos a toda autoridade humana por amor do Senhor, quer ao rei, como soberano,
14 — ausente —
14 quer seja ao rei como supremo, quer seja aos governadores, como enviados por ele para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 Ja̱je paꞌina, Maijaꞌquë cato yëji, mësarupi deꞌoye yoꞌojë paꞌijëna, huesëohuaꞌipi ta̱ꞌñe cuasamaꞌcohuaꞌipi mësarute sa̱ñope ca ti̱ꞌañe peoyere.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, façais emudecer a ignorância dos homens imprudentes,
16 Joꞌya nesicohuaꞌi peoyë, mësaru. Ja̱je paꞌina, joꞌya nesicohuaꞌi peoyë cajë coꞌayere neñuꞌu cajë yoꞌomaꞌpë paꞌijë̱ꞌë. Coa ai jerepa Diusu joꞌyaohuaꞌi aꞌë cuasajë, i̱ yëyere yoꞌojë paꞌijë̱ꞌë.
16 como livres, e não tendo a vossa liberdade para capa da malícia, mas como servos de Deus.
17 Siꞌaohuaꞌire pa̱ire deꞌoye yoꞌojë̱ꞌë, ëjaohuaꞌire yoꞌoyeje̱ paꞌye. Maijaꞌquë doꞌijëre oijë̱ꞌë. Maijaꞌquëre caꞌrajë̱ꞌë. Pa̱i ëjaëreje̱ deꞌoye yoꞌojë̱ꞌë, ëjaëre papi cuasajë.
17 Honrai a todos, amai a irmandade, temei a Deus, respeitai ao rei.
18 Coꞌamaña necaicohuaꞌi, mësaru ëjaohuaꞌire deꞌoye sehuocaijë paꞌijë̱ꞌë. Deꞌocohuaꞌiseꞌere mësarute oicohuaꞌiseꞌere deꞌoye yoꞌomaꞌpë paꞌijë̱ꞌë. Coꞌa ëjaohuaꞌireje̱ deꞌoye sehuojë yoꞌojë̱ꞌë.
18 Servos, sede sujeitos com todo o temor a vossos senhores, não somente aos bons e moderados, mas também aos perversos.
19 Ja̱je paꞌina, deꞌoye aꞌë, mësaru deꞌoye yoꞌojëtaꞌare mësarute yecohuaꞌipi coꞌaye yoꞌojëna, ai yoꞌoyere quëcoye.
19 Pois isto é agradável, se alguém, por ser cônscio de Deus, suporta tristezas, padecendo injustamente.
20 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare mësarupi coꞌaye yoꞌojë siꞌse cua̱ñojë quëcoto doꞌi peoji. Ja̱je paꞌiquëtaꞌare mësaru deꞌoye yoꞌo doꞌire ai yoꞌojë quëcoye pani deꞌoye aꞌë. Doꞌi paꞌiji, Maijaꞌquë ña hue̱ꞌña.
20 Pois que glória é, se sofreis com paciência, quando cometeis pecado, e sois por isso esbofeteados? mas se sofreis com paciência, quando fazeis o bem e por isso padeceis, isto é agradável a Deus.
21 Ja̱re caquë mësarute Diusu soipi, mësarupi Cristo mësaru doꞌire ai yoꞌoseꞌere ñani i̱ yoꞌoseꞌeje̱ paꞌye mësaruje̱ yoꞌoja̱jë caquë.
21 Pois para isto fostes chamados, porquanto também Cristo padeceu por vós, deixando-vos exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Cristo cato ti teꞌoreje̱ tayo neñe pa̱quë pajiꞌi, cuiꞌne pa̱ireje̱ cosomaꞌquë pajiꞌi.
22 Ele não cometeu pecado, nem tão pouco foi achado engano na sua boca,
23 I̱te coꞌaye catoje̱ sa̱ñope cuiꞌne coꞌayepi camaꞌquë pajiꞌi. Aꞌsi i̱te yoꞌo macaje̱ sa̱ñope icohuaꞌire sa̱isiꞌi camaꞌquë pajiꞌi. Coa ai jerepa Maijaꞌquëna je̱opi, ja̱ëpi pa̱i yoꞌoyere ña deꞌhuaquëpi, nuñerepa yoꞌoquëpi ña deꞌhuaja̱quë caquë.
23 sendo injuriado, não injuriava, padecendo, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 Cristopi siꞌaye mai coꞌaye yoꞌoye hueꞌoni sani cruzuna que̱ cua̱ñopi, maipi coꞌaye yoꞌoyere ju̱ꞌisicohuaꞌije̱ paꞌye paꞌijë nuñerepa yoꞌoyere huajëcohuaꞌi paꞌija̱jë caquë. I̱ aꞌsi doꞌipi mësaru huasosicohuaꞌi paꞌiyë.
24 levando ele próprio os nossos pecados em seu corpo sobre o madeiro, a fim de que, mortos aos pecados, vivamos à justiça. Por suas feridas fostes sarados.
25 Ja̱ꞌnë mësaru yëi ñama ne huesësicohuaꞌije̱ paꞌiohuaꞌipi paëꞌë. Ja̱je paꞌisicohuaꞌitaꞌa yure cato Cristona coꞌirena, i̱pi yëi ñamare ñacaiquë ñañeje ñaquë mësaru joñoaje̱ ñacaiji.
25 Pois éreis desgarrados como ovelhas, mas agora vos haveis convertido ao Pastor e Bispo das vossas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.