1 João 5
Maija'quë Huajë Ca Nëose'e (SEYNT) vs VC
1 Siꞌaohuaꞌi Jesure, Cristore papi asacohuaꞌi cato, Maijaꞌquë mamajëre paꞌë. Ja̱je paꞌina, pëca jaꞌquëre oicohuaꞌipi mamaquëreje̱ oiyë.
1 Todo o que crê que Jesus é o Cristo, nasceu de Deus; e todo o que ama aquele que o gerou, ama também aquele que dele foi gerado.
2 Ja̱je paꞌina, Maijaꞌquëre oijë, i̱ cua̱ñeseꞌere deꞌoye sehuocaijë paꞌito, asayë, Maijaꞌquë mamajëreje̱ cuiꞌne oicohuaꞌi aꞌë cajë.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Maijaꞌquëre oiye cato i̱ cua̱ñeseꞌere sehuocaiye aꞌë, i̱ cua̱ñeñere sehuocaiye cato ai yoꞌo maꞌñe aꞌë.
3 Eis o amor de Deus: que guardemos seus mandamentos. E seus mandamentos não são penosos,
4 Maijaꞌquë mamaquëpi paꞌito iye yeja aye ñese quëcoye paꞌiji. Ja̱je paꞌina, Maijaꞌquë paꞌire paji cuasayepi siꞌaye iye yeja aye ñese quëcoye necaji.
4 porque todo o que nasceu de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Ja̱je paꞌina, Jesu api, Maijaꞌquë mamaquë asaquë paꞌiquëpi iye yeja aye ñese quëcoquë paꞌiji.
5 Quem é o vencedor do mundo senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Iquë Jesús cato i̱ do cua̱ñoseꞌepi, cuiꞌne i̱ ju̱ꞌi tsie nejoseꞌepi i̱ñoñe pajiꞌi. Cristo api, maire huasoquë. Coa oco doyeseꞌe paꞌiye pa̱pi, oco doseꞌe cuiꞌne i̱ tsie co̱ni pajiꞌi. Maijaꞌquë joyo cato siꞌaye iyere ñani quëapi, cuiꞌne nuñerepa ca joyo api.
6 Ei-lo, Jesus Cristo, aquele que veio pela água e pelo sangue; não só pela água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito é quem dá testemunho dele, porque o Espírito é a verdade.
7 Ja̱je paꞌina, maꞌtëmore toaso̱cohuaꞌi, iye yoꞌoseꞌere ñasicohuaꞌi paꞌiyë, Maijaꞌquë, Cocarepa, cuiꞌne Maijaꞌquë joyo. Iye toaso̱cohuaꞌi cato teꞌipi paꞌiyë.
7 São, assim, três os que dão testemunho:
8 Maijaꞌquë joyopi Jesucristore Maijaꞌquë mamaquë api quëapi, maire. Cuiꞌne asayë, oco doseꞌe cuiꞌne i̱ tsie nejoseꞌere. Ja̱re cuasajë̱ꞌë, toaso̱ñe iye yejana iye teꞌe cuasaye paꞌiji, Jesucristo Maijaꞌquë mamaquërepa paꞌiye.
8 o Espírito, a água e o sangue; estes três dão o mesmo testemunho.
9 Pa̱ipi quëaquëna, care paji cuasajë asacaicohuaꞌi aꞌë, asacaicohuaꞌi sëte. Maijaꞌquë quëaye jerepa doꞌi quëꞌye sëte asacaiye paꞌiji, Maijaꞌquë i̱ mamaquë ayere quëaye.
9 Aceitamos o testemunho dos homens. Ora, maior é o testemunho de Deus, porque se trata do próprio testemunho de Deus, aquele que ele deu do seu próprio Filho.
10 Ja̱je paꞌina, Maijaꞌquë mamaquëre i̱re papi caquë asaquë cato i̱ mamaquë ayere, Maijaꞌquë joyo quëayere i̱ joyore paji. Ja̱je paꞌiquëtaꞌare Maijaꞌquë caseꞌere i̱re papi cuasamaꞌquë cato Maijaꞌquëni cosoure neji, i̱ mamaquë ayere asacaimaꞌ doꞌire.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si o testemunho de Deus. Aquele que não crê em Deus, o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito de seu Filho.
11 Maire quëaseꞌe cato iye aꞌë: Maijaꞌquë maire ti paꞌiyere i̱sipi. Ja̱je paꞌina, i̱ mamaquëni iye ti paꞌiye paꞌiji.
11 E o testemunho é este: Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Ja̱je paꞌina, i̱ mamaquëre paquëpi ti paꞌiye paji. Ja̱je paꞌiquëtaꞌare Maijaꞌquë mamaquëre peoquë cato ti paꞌiye peoquë api.
12 Quem possui o Filho possui a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Maijaꞌquë mamaquëre i̱re papi cajë asani sehuosicohuaꞌina toyayë, iye, mësarupi ti paꞌiyere payë cajë asaja̱jë caquë.
13 Isto vos escrevi para que saibais que tendes a vida eterna, vós que credes no nome do Filho de Deus.
14 Maipi Maijaꞌquë yëyeje̱ paꞌye se̱to i̱pi asacaiji asayë, mai. Ja̱je paꞌina, coꞌa ju̱ꞌiñe pa̱ñë Maijaꞌquëpi necaija̱ꞌquë api cuasajë.
14 A confiança que depositamos nele é esta: em tudo quanto lhe pedirmos, se for conforme à sua vontade, ele nos atenderá.
15 Ja̱je paꞌina, Maijaꞌquëpi mai se̱ñe asacaiji. Asaye sëte mai i̱te se̱seꞌe tsoe ti̱ꞌani payë asajë paꞌiyë.
15 E se sabemos que ele nos atende em tudo quanto lhe pedirmos, sabemos daí que já recebemos o que pedimos.
16 Paꞌiji, tayo yoꞌoseꞌepi ju̱ni huesëyena sayeje̱, cuiꞌne tayo yoꞌoseꞌepi ju̱ꞌiñena sa maꞌñeje paꞌiji. Ja̱je paꞌina, yequëpi, ju̱ni huesëye ne maꞌñere Maijaꞌquë doꞌiquëpi tayo yoꞌoquëna, ñani Maijaꞌquëre se̱cacaiye paꞌiji. Se̱cacaito Maijaꞌquëpi tayosiquëre paꞌiyere i̱sija̱ꞌquë api. Camaꞌë paꞌiyë, ju̱ni huesëye neñere tayo yoꞌouna, se̱cacaijë̱ꞌë caquë.
16 Se alguém vê seu irmão cometer um pecado que não o conduza à morte, reze, e Deus lhe dará a vida; isto para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado que é para morte; não digo que se reze por este.
17 Siꞌaye tayo yoꞌoye coꞌayeseꞌe paꞌiji. Ja̱je paꞌiquëtaꞌare yeque cato tayoseꞌepi ju̱ꞌiñena sa maꞌñe aꞌë.
17 Toda iniqüidade é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Diusuni pëca jaꞌquëre pacohuaꞌipi tayo yoꞌomaꞌpë paꞌiyë, Maijaꞌquë mamaquëpi ñacaina, huatije̱ pu̱ꞌpemaꞌëna.
18 Sabemos que aquele que nasceu de Deus não peca; mas o que é gerado de Deus se acautela, e o Maligno não o toca.
19 Ja̱je paꞌina, maipi asayë, iye yeja pa̱i cato i̱ohuaꞌi ëjaë huatipi cua̱ñequëna paꞌiye. Ja̱je paꞌiquëtaꞌare mai cato Maijaꞌquë tse̱cohuaꞌi aꞌë asayë.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo todo jaz sob o Maligno.
20 Asayë, cuiꞌne Maijaꞌquë mamaquëpi dani maire ta̱ꞌñe asaye i̱siseꞌe, nuñerepa Maijaꞌquë paꞌiyere asa ti̱ꞌajajë caquë. Ja̱je paꞌina, asayë, mai nuñere pare paꞌiye, i̱ mamaquë Jesucristoni. Ja̱ë api, nuñerepa Diusu ti pani huesëyere paquë.
20 Sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para conhecermos o Verdadeiro. E estamos no Verdadeiro, nós que estamos em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Tsi̱ dohuë, deꞌhua ñajë paꞌijë̱ꞌë, coso diusuohuaꞌire, yoꞌojë sehuoye.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.