1 João 4

Maija'quë Huajë Ca Nëose'e (SEYNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Deꞌoji, Maijaꞌquë doꞌijë. Iye yeja jai pa̱i Maijaꞌquëre cacaicohuaꞌi aꞌë cajë, coa cosocohuaꞌi paꞌiyë. Ja̱ doꞌire siꞌaohuaꞌire care payë cuasajë asamaꞌpë paꞌijë̱ꞌë. Coa ai jerepa i̱ohuaꞌi caseꞌere neñajëꞌë, Maijaꞌquë joyo ayere paꞌni, iye pa̱nitaꞌa coꞌa joyopi camaꞌquë cajë.
1 Amados, não creiam em qualquer espírito, mas examinem os espíritos para ver se eles procedem de Deus, porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo.
2 Iyena mësaru Maijaꞌquë joyore papi caquëna, cayë asaye paꞌiji, i̱ohuaꞌini Jesucristoni pa̱i ca̱pë quëꞌirepa dajiꞌi, cajëna.
2 Vocês podem reconhecer o Espírito de Deus deste modo: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne procede de Deus;
3 Jesucristore ja̱je camaꞌquë cato Maijaꞌquë joyore peoquë api. Cristore sa̱ñope yoꞌo joyore hueꞌequë api. Ja̱ joyopi daija̱ꞌquë api asahuë, mësaru. Ja̱ joyopi yure tsoe iye yeja pa̱ire paꞌiji.
3 mas todo espírito que não confessa a Jesus não procede de Deus. Esse é o espírito do anticristo, acerca do qual vocês ouviram que está vindo, e agora já está no mundo.
4 Huau dohuë, mësaru cato Maijaꞌquë tse̱cohuaꞌi aꞌë. Ja̱je paꞌina, mësarupi i̱ti cosocohuaꞌini ñese quëcohuë, iye yeja pa̱ire paꞌiquëre se̱ña maca tutu quëꞌipi mësaru ja̱ꞌre paꞌi doꞌipi.
4 Filhinhos, vocês são de Deus e os venceram, porque aquele que está em vocês é maior do que aquele que está no mundo.
5 Ja̱ohuaꞌi ja̱ cosocohuaꞌi cato iye yeja acohuaꞌi aꞌë. Ja̱je paꞌina, iye yeja cocare cayë. Cajëna, iye yeja pa̱ipi i̱ohuaꞌire asacaiyë.
5 Eles vêm do mundo. Por isso o que falam procede do mundo, e o mundo os ouve.
6 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare mai cato Maijaꞌquë tse̱cohuaꞌi aꞌë. Ja̱je paꞌina, Maijaꞌquë paꞌiye asacohuaꞌipi mai cayere asayë. Maijaꞌquë tse̱quë peoquë cato mai caye asaye pa̱ji. Ja̱je yoꞌoyena, ñañë, Maijaꞌquë joyo hueꞌequëre.
6 Nós viemos de Deus, e todo aquele que conhece a Deus nos ouve; mas quem não vem de Deus não nos ouve. Dessa forma reconhecemos o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Maijaꞌquë doꞌijë, pa̱i ñape yecohuaꞌire oijë pañuꞌu. Pa̱ire oiye cato Maijaꞌquë tse̱ aꞌë. Ja̱je paꞌina, yecohuaꞌire oicohuaꞌi cato Maijaꞌquë mamajë aꞌë, cuiꞌne Maijaꞌquë paꞌiye asacohuaꞌi aꞌë.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, pois o amor procede de Deus. Aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Maijaꞌquë cato pa̱ire oiquë api. Ja̱je paꞌiquëtaꞌare yecohuaꞌire oimaꞌquë cato Maijaꞌquë paꞌiyere asamaꞌquë api.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Ja̱je paꞌina, iye yejana i̱ mamaquëre teꞌire, ja̱ë doꞌipi paꞌiye ti̱ꞌajajë caquë jëjo dao maca maire Maijaꞌquë oiye i̱ñopi.
9 Foi assim que Deus manifestou o seu amor entre nós: enviou o seu Filho Unigênito ao mundo, para que pudéssemos viver por meio dele.
10 Ja̱je paꞌina, i̱ maire oi yoꞌoseꞌe cato iye aꞌë, mamaquëre mai coꞌaye yoꞌoseꞌe sa̱i to̱caija̱ꞌquëre jëjo daoseꞌe aꞌë, cuiꞌne Maijaꞌquëre ti oimaꞌcohuaꞌini maire i̱pi oiseꞌe aꞌë.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Maijaꞌquë doꞌijë, Maijaꞌquëpi ja̱ jerepa maire oisiquëre sëte maije pa̱i ñape yecohuaꞌire cuiꞌne oiye paꞌiji.
11 Amados, visto que Deus assim nos amou, nós também devemos amar-nos uns aos outros.
12 Teꞌije̱ Maijaꞌquëre ñaco ca̱re papi ñasiquëje̱ peoji. Ja̱je paꞌiquëtaꞌare maipi deꞌhuerepa yecohuaꞌire oini asayë, Maijaꞌquëpi mai ja̱ꞌre paꞌiji cajë. Ja̱je paꞌina, maijaꞌa i̱ oiyepi eta i̱ñoji, i̱je paꞌi yoꞌojë.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se nos amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor está aperfeiçoado em nós.
13 Ja̱je paꞌina, i̱ joyore maina i̱sisi doꞌire asayë, i̱ ja̱ꞌre paꞌijëna, i̱pi mai ja̱ꞌre paꞌiji cajë.
13 Sabemos que permanecemos nele, e ele em nós, porque ele nos deu do seu Espírito.
14 Ja̱je paꞌina, yëquë i̱ mamaquëre ñasicohuaꞌipi, pëca jaꞌquëpi mamaquëre jëjo daopi, iye yeja pa̱ire huasoquëre cajë quëayë.
14 E vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Ja̱je paꞌina, Jesure Maijaꞌquë mamaquëre pare asaquë cato Maijaꞌquë ja̱ꞌre paꞌiji. Paꞌina, Maijaꞌquëpi i̱ ja̱ꞌre co̱ni paꞌiji.
15 Se alguém confessa publicamente que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Ja̱je paꞌina, i̱ paꞌiyere maipi asa ti̱ꞌajë i̱ maire oiyere oire paye aꞌë asajë i̱ oiyere sehuohuë. Diusu cato oiquë api. Ja̱je paꞌina, pa̱ire oiquë cato Diusu ja̱ꞌre paꞌiji. Paꞌina, Diusupi i̱ ja̱ꞌre paꞌiji.
16 Assim conhecemos o amor que Deus tem por nós e confiamos nesse amor. Deus é amor. Todo aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Ja̱je paꞌina, ta̱ꞌñe pa̱ire oiyere pasicohuaꞌi pani, pa̱i ñape yoꞌoseꞌe ña muꞌserepa mai coꞌa ju̱ꞌimaꞌpë quëaja̱ꞌcohuaꞌi paꞌija̱ꞌcohuaꞌi aꞌë. Ja̱je paꞌina, mai cato Jesucristoje̱ paꞌiohuaꞌi aꞌë, iye yeja paꞌi maca.
17 Dessa forma o amor está aperfeiçoado entre nós, para que no dia do juízo tenhamos confiança, porque neste mundo somos como ele.
18 Pa̱ire oiye cato caꞌraye peoye aꞌë. Ja̱je paꞌina, pa̱ire nuñerepa oiyepi caꞌrayere piꞌra eto saoji. Caꞌraye paꞌito nuñerepa oiye ti̱ꞌamaꞌquë api.
18 No amor não há medo; pelo contrário o perfeito amor expulsa o medo, porque o medo supõe castigo. Aquele que tem medo não está aperfeiçoado no amor.
19 Maijaꞌquëpi maire duꞌru macarepa ojiꞌi. Ja̱je paꞌi doꞌire maije i̱te oiyë.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Ja̱je paꞌina, pa̱ipi “yëꞌë oiyë, Maijaꞌquëre” caquëpi Maijaꞌquë doꞌiquëre oimaꞌquë pani coa cosoquë api. Ja̱je paꞌina, Maijaꞌquë doꞌiquëre ti̱ña ñaquëni oiye pa̱ni ¿me Maijaꞌquëre ña cua̱ñomaꞌquëre oiye paꞌiquëꞌni?
20 Se alguém afirmar: "Eu amo a Deus", mas odiar seu irmão, é mentiroso, pois quem não ama seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 Ja̱je paꞌina, maipi payë, i̱ cua̱ñeseꞌe ñeje cayere: “Maijaꞌquëre oiquë cato Maijaꞌquë doꞌiquëreje̱ oiye paꞌiji.”
21 Ele nos deu este mandamento: Quem ama a Deus, ame também seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.